![]() |
John Ashbery |
|
John Ashbery |
They Dream Only of America
They dream only of America
To be lost among the thirteen million pillars of grass: "This honey is delicious Though it burns the throat." And hiding from darkness in barns They can be grownups now And the murderer's ash tray is more easily– The lake a lilac cube. He holds a key in his right hand. "Please," he asked willingly. He is thirty years old. That was before We could drive hundreds of miles At night through dandelions. When his headache grew worse we Stopped at a wire filling station. Now he cared only about signs. Was the cigar a sign? And what about the key? He went slowly into the bedroom. "I would not have broken my leg if I had not fallen Against the living room table. What is it to be back Beside the bed? There is nothing to do For our liberation, except wait in the horror of it. And I am lost without you." Sólo sueñan con América Sólo sueñan con América Perderse entre los trece millones de pilares de hierba: «Esta miel es deliciosa aunque pica la garganta». Y escondiéndose de la oscuridad en graneros pueden ser adultos ahora y el cenicero del asesino es más fácilmente; El lago un cubo lila. Sostiene una llave en la mano derecha. «Por favor», pidió de buena gana. Tiene treinta años. Eso fue antes de que pudiéramos conducir cientos de millas por la noche entre dientes de león. Cuando su dolor de cabeza empeoró paramos en una estación de llenado de alambre. Ahora sólo le preocupaban los signos. ¿Era el cigarro una señal? ¿Y qué pasa con la llave? ¿La clave? Entró lentamente en la habitación. «No me habría roto la pierna si no me hubiera caído sobre la mesa del salón. ¿Qué se siente al estar de nuevo al lado de la cama? No hay nada que podamos hacer para liberarnos, salvo esperar en el horror de ello. Y estoy perdido sin ti». To Redouté To true roses uplifted on the bilious tide of evening And morning-glories dotting the crescent day The oval shape responds: My first is a haunting face In the hanging-down hair. My second is water: I am a sieve. My only new thing: The penalty of light forever Over the heads of those who were there And back into the night, the cough of the finishing petal. Once approved the magenta must continue But the bark island sees Into the light: It grieves for what it gives: Tears that streak the dusty firmament. Para Redouté A las rosas verdaderas alzadas en la marea biliosa del anochecer y a las glorias de la mañana salpicando el día creciente la forma ovalada responde: mi primero es un rostro fascinante entre el cabello que cuelga. Mi segundo es agua: soy un colador. Mi única cosa nueva: el castigo de la luz eterna sobre las cabezas de los que estaban allí y de nuevo en la noche, la tos del pétalo moribundo. Una vez aprobado el magenta debe continuar pero la isla de corteza ve dentro de la luz: se lamenta por lo que da: lágrimas que rayan el cielo polvoriento. Leaving the Atocha Station The arctic honey blabbed over the report causing darkness And pulling us out of there experiencing it he meanwhile… And the fried bats they sell there dropping from sticks, so that the menace of your prayer folds… Other people… flash the garden are you boning and defunct covering… Blind dog expressed royalties… comfort of your perfect tar grams nuclear world bank tulip Favorable to near the night pin loading formaldehyde. the table torn from you Suddenly and we are close Mouthing the root when you think generator homes enjoy leered The worn stool blazing pigeons from the roof driving tractor to squash Leaving the Atocha Station steel infected bumps the screws everywhere wells abolished top ill-lit scarecrow falls Time, progress and good sense strike of shopkeepers dark blood no forest you can name drunk scrolls the completely new Italian hair… Baby… ice falling off the port The centennial Before we can Saliendo de la estación de Atocha La miel ártica charlaba del informe provocando penumbra Y sacándonos de allí experimentándolo él mientras tanto… Y los murciélagos fritos que allí venden goteando atravesados por palos, de forma que la amenaza de tu oración se pliega… Otras personas… destello el jardín ¿estás deshuesando y vestiduras de difuntos… Perro ciego expresó realezas… comodidad de tus gramos perfectos de alquitrán banco mundial nuclear tulipán Favorable a cerca del alfiler nocturno cargando formaldehído. la mesa arrancada de ti De repente y estamos cerca Dibujando la raíz con la boca cuando piensas generador los hogares disfrutan miradas lascivas El desgastado taburete resplandece palomas del techo conduciendo el tractor para aplastar Saliendo de la estación de Atocha acero golpes infectados los tornillos pozos por todos los sitios abolida la cubierta mal iluminada cae el espantapájaros Tiempo, progreso y sentido común huelga de comerciantes sangre oscura ningún bosque que pueda llamar ebrio desplaza el completamente nuevo cabello italiano… Bebé… el hielo se desprende del puerto El centenario Antes de que podamos |
Leer "Juegos feroces", texto de Jordi Doce sobre Ashbery, en "Cartapacios" |
|
{moscomment} |