Han Dong (韩东) Tigres de papel Por Miguel Ángel Petrecca
|
Han Dong (韩东) nació en 1961 en la ciudad de Nanjing (Nankín), una de las grandes capitales chinas de la antigüedad y sitio de una de las mayores masacres del siglo XX, ocurrida durante la ocupación japonesa de la ciudad. Como muchos otros cuadros intelectuales del partido, al estallar la Revolución Cultural sus padres fueron acusados de contrarrevolucionarios y enviados al campo, lo que en la jerga del momento se conocía como “ser bajado.” Así, a los ocho años de edad Han Dong se mudó con su familia a una zona rural al norte de la provincia de Jiangsu, donde pasó el resto de la infancia y la adolescencia. Más tarde, cuando se produjo la reapertura de las universidades, hacia fines de los 70, ingresó en la carrera de filosofía y después de graduarse en 1982 se dedicó a enseñar marxismo. |
No. 63 / Octubre 2013 |
Han Dong (韩东)
Tigres de papel Por Miguel Ángel Petrecca
|
Han Dong (韩东) nació en 1961 en la ciudad de Nanjing (Nankín), una de las grandes capitales chinas de la antigüedad y sitio de una de las mayores masacres del siglo XX, ocurrida durante la ocupación japonesa de la ciudad. Como muchos otros cuadros intelectuales del partido, al estallar la Revolución Cultural sus padres fueron acusados de contrarrevolucionarios y enviados al campo, lo que en la jerga del momento se conocía como “ser bajado.” Así, a los ocho años de edad Han Dong se mudó con su familia a una zona rural al norte de la provincia de Jiangsu, donde pasó el resto de la infancia y la adolescencia. Más tarde, cuando se produjo la reapertura de las universidades, hacia fines de los 70, ingresó en la carrera de filosofía y después de graduarse en 1982 se dedicó a enseñar marxismo. Durante los 80 Han Dong se hizo conocido como poeta y fue fundador y director de Tamen (Ellos), una de las revistas no-oficiales de poesía más importantes de esos años, que publicó poetas emergentes de todo el país, nucleados en torno a una poesía más terrena y transparente que la de sus inmediatos predecesores, los “Poetas Oscuros”. Un poema como La Gran Pagoda, que hace referencia a la “La pagoda del Ganso salvaje” de Xi’An, sitio donde el monje Xuan Zang guardó las escrituras budistas al regresar de su mítico viaje a la India, puede leerse justamente en esa clave, como respuesta a un poema homónimo del “poeta oscuro” Yang Lian: mientras Yang Lian se dirige a la pagoda y a la historia para tratar de extraer un sentido, Han Dong, discretamente iconoclasta, rescata una experiencia más profana (la de subir, mirar el paisaje, bajar) y admite sin escrúpulos su mudez. En ese sentido, hay en este poema una perspectiva (y una desazón) en relación con la historia que es típica de un sector importante de los intelectuales chinos siglo XX: la historia y la tradición como algo muerto o vacío de sentido; el presente como momento fundacional. Más allá de las interpretaciones que se puedan hacer de este poema en particular, sin embargo, lo cierto es que los poemas de Han Dong suelen ser pequeñas escenas urbanas, de todos los días, como en Escenario, X e Y o Duelo por un gato, donde acciones en apariencia insignificantes se encuentran cargadas con un cierto misterio o un sentido otro.
Duelo por un gato Enterramos al gato. Enterramos Llevando una pala Vamos de viaje Te contamos por carta la noticia
猫的追悼 我们埋葬了猫。我们 我们带着铁铲 我们旅行 我们在通讯中告知你这个消息
Sobre la Gran Pagoda. Sobre la Gran Pagoda
有关大雁塔 有关大雁塔
X e Y X e Y, cada uno de un lado de la cama, se levantan 甲乙
Escenario Cuando termine este cigarrillo voy a salir para una cena Este escenario lo leí en el humo de un cigarrillo.
结局 抽完这支烟,我将去赴一个饭局 这结局我是从一支烟的烟雾里读到的 2002-9-19 |
Publicaciones anteriores de esta columna |