US Latino Poets en español Por Xánath Caraza
Copatrocinado por Letras Latinas, the literary program of the Institute for Latino Studies, Universidad de Notre Dame |
Victor Hernández Cruz nació en Aguas Buenas, Puerto Rico. Se mudó a la ciudad de Nueva York con su familia cuando tenía cinco años pero no aprendió a hablar inglés hasta después de dos años cuando su familia compró una televisión. Comenzó a escribir poesía de joven y a los diecisiete auto-publicó su primer libro, Papo Got His Gun! And Other Poems, libro que imprimió en mimeógrafo. Desde entonces ha publicado, en casas editoriales tradicionales, más de una docena de sus poemarios—entre ellos, Snaps (1969); Tropicalization (1976); By Lingual Wholes (1982); Red Beans (1991); Rhythm, Content, and Flavor: New and Selected Poems (1989), Maraca (2001), The Mountain in the Sea (2006) e In the Shadow of AL-Andaluz (2011). Hernández es un miembro del Nuyorican Movement of Writers. |
No. 63/ Octubre 2013 |
|
US Latino Poets en español
Por Xánath Caraza
Copatrocinado por Letras Latinas, the literary program of the Institute for Latino Studies, Universidad de Notre Dame |
Victor Hernández Cruz nació en Aguas Buenas, Puerto Rico. Se mudó a la ciudad de Nueva York con su familia cuando tenía cinco años pero no aprendió a hablar inglés hasta después de dos años cuando su familia compró una televisión. Comenzó a escribir poesía de joven y a los diecisiete auto-publicó su primer libro, Papo Got His Gun! And Other Poems, libro que imprimió en mimeógrafo. Desde entonces ha publicado, en casas editoriales tradicionales, más de una docena de sus poemarios—entre ellos, Snaps (1969); Tropicalization (1976); By Lingual Wholes (1982); Red Beans (1991); Rhythm, Content, and Flavor: New and Selected Poems (1989), Maraca (2001), The Mountain in the Sea (2006) e In the Shadow of AL-Andaluz (2011). Hernández es un miembro del Nuyorican Movement of Writers. Hernández es un poeta experimental. Usa en su poesía una infinidad de técnicas y son los años en que lo empieza a hacer lo que llama la atención. Es además de poeta experimental, un pionero para los U.S. Latino Poets en los Estados Unidos, abrió brecha para las siguientes generaciones. Hernández entre otras técnicas utiliza poesía concreta, poemas en prosa, sintaxis icónica, cambios de códigos lingüísticos; también es atrevido, no le da miedo y escribe, a propósito, con mala ortografía la forma en la que a un hispanohablante le sonarían las palabras en inglés. A veces usa puntuación, a veces usa espacios extras para crear el mismo efecto que da la puntuación. La mayor parte de su poesía está escrita en inglés pero utiliza el español para acentuar lo hispano, sobre todo el Caribe, sus orígenes. A Victor Hernández Cruz se le mezclan las culturas y en lugar de cohibirse y tratar de encasillarlas y separarlas, las deja fluir y de ellas nace una síntesis con sabor tropical, norafricano y neoyorquino. Usa reglas gramaticales del idioma inglés con una fonética del idioma español y no se detiene ahí, en algunos poemas usa también lo árabe. Pero es eso, su capacidad de desplazarse entre culturas, códigos lingüísticos, historia, que hace tan rica su poesía. Hay que buscar entre los versos la historia y cultura que Hernández tiene tan presente cuando escribe y celebrarla con él.
Side 2 (De Tropicalization pag. 14) Afuera de la ventana la ventana viendo fuera Come libros Antes que tú estuvieras
EL POEMA DE LO REVERSO En el que todo va para atrás
Dimensiones de un lingüista Lo sentí en taino |
Publicaciones anteriores de esta columna |