traducciones-glenn-colquhoun.jpg

Glenn Colquhoun 

No. 63 / Octubre 2013



Glenn Colquhoun

Traducción de Rogelio Guedea



Race relations

My great great grandfather was from Luss.
This is a village on the shores of Loch Lomond.
My parents hang his coat of arms on their wall.

My great great grandmother was a Murray
She lived in Glasgow, by the Clyde.
I don't know if their families fought
but I wouldn't be surprised.

Some Murrays live in Whangape.
I guess we are related
except that I am Pakeha
and they are part Te Rarawa.
Somewhere along the line
I have managed to colonise myself.

It is not the first time this has happened.

My grandmother's grandfather is from England.
This has been a problem for the Scots.
I can't forget what I did to myself at Culloden.
Or what Edward Longshanks
did to William Wallace in Braveheart.

I still hate the bastard which of course I am.

And if that's not bad enough
my grandmother's grandmother is German.
And so is my grandmother's mum.
One half of me has lost a war the other half has won.

Even more complicated is the fact
that my mother's father's family are Jacobs
which if I'm not mistaken makes us Jewish,
who of course won't speak to the Germans.

No-one mentions they were from Tasmania.

Sometimes I don't know how to live with myself.
I am a civil war.

The australians fight the english
and keep the scottish happy.
The scottish fight the english
and then they fight themselves.
The english are offended
and won't speak to the germans.

This annoys the germans
who of course annoy the jews.
The pakeha think they own the place.
The maori want us all to go home.

I would if I knew where that was.

Sometimes it seems I'll never win.
Sometimes I never lose.




Relaciones raciales

Mi tatarabuelo era de Luss,
un pueblo a orillas del Loch Lomond.
Mis padres cuelgan su escudo de armas en la pared.

Mi tatarabuela era Murray
y vivía en Glasgow, por el Clyde.
No sé si sus familias lucharon
pero no me sorprendería.

Algunos Murray viven en Whangape.
Supongo que estamos relacionados
salvo que yo soy pakeha
y ellos son parcialmente Te Rarawa.
En algún lugar por estas líneas
me las he arreglado para colonizarme a mí mismo.

No es la primera vez que esto sucede.

El abuelo de mi abuela es de Inglaterra,
lo que ha sido un problema para los escoceses.
No puedo olvidar lo que me hice en Culloden.
O lo que Edward Longshanks
le hizo a William Wallace en Braveheart.

Todavía odio a ese cabrón que por supuesto soy yo mismo.

Y si eso no fuera suficiente
la abuela de mi abuela es alemana.
Y también lo es la madre de mi abuela.
Una parte de mí ha perdido una guerra y la otra mitad la ha ganado.

Aún más complicado es el hecho
de que la familia del padre de mi madre es Jacobs,
lo cual, si no me equivoco, nos hace judíos,
que, por supuesto, no se hablarán con los alemanes.

Nadie menciona que eran de Tasmania.

A veces no sé vivir conmigo mismo.
Soy una guerra civil.

Los australianos luchan contra el inglés
y mantienen feliz al escocés.
El escocés lucha contra el inglés
y luego se pelean entre ellos mismos.
Los ingleses se sienten ofendidos
y no hablan con los alemanes.

Esto molesta a los alemanes
que, por supuesto, molestan a los judíos.
El pakeha cree que ellos son los dueños del lugar.
El maorí quiere que todos nosotros nos volvamos a casa.

Lo haría si supiera dónde está.

A veces parece que nunca ganaré.
Otras, nunca pierdo.





Bred in South Auckland

I drive a car that is falling apart.
There is a bog in the body.
There is rust in the doors.
Occasionally it does not have a warrant.
Sometimes I sleep in large rooms full of people.
I eat too much fried bread.
I am late to meetings.
I go to housie.
My nose is flat.
I say Raw-tore-loo-uh.

Some people think I am a bloody maori,

I have been to university.
I have a student loan.
I photocopy my tax returns.
Most mornings I read the newspaper.
I make lists of things I have to do and like to cross them off.
I cut apples into quarters before I eat them,
Then I cut the pips out.
I put my name on things.
I listen to talkback radio.
I use EFTPOS.

Some people think I am a typical pakeha.

Last week I drove into a red light,
I did not slow down at a compulsory stop,
I changed lanes on the motorway and did not use my indicator.
When I was a boy I went to see Enter the Dragon,
I took one lesson in kung fu.
My parents made me do my homework.
My brother gave me chinese burns.
I like beef and pork flavoured two minute noodles.
I light incense when the house smells.
Once I dug a garden.

Some people think I am a blasted asian.

When I was a boy I learned to swear in Samoan.
I went to school in Mangere.
I played rugby in bare feet,
Sometimes I shop at the Otara markets.
My family come from overseas.
I used to work in a factory.
Once I helped cook an umu.
When it is summer I wear a lavalava.
I drink pineapple juice.
I like to eat corned beef.

Some people think I must be a flaming coconut.

I think I am the luckiest mongrel I know.




Criado en el sur de Auckland

Conduzco un coche que está cayéndose a pedazos.
Es un chiquero la carrocería.
Puro óxido las puertas.
Normalmente no tiene permiso para conducir.
Algunas veces duermo en grandes habitaciones llenas de gente.
Como mucho pan frito.
Llego tarde a las reuniones.
Me gusta el Bingo.
Mi nariz es chata.
Digo Ra-tor-lu-a.*

Algunas personas piensan que soy un maldito maorí.

He ido a la universidad.
Tengo un préstamo estudiantil.
Fotocopio mi declaración de impuestos.
Casi todas las mañanas leo el periódico.
Hago listas de cosas que tengo que hacer y me gusta tacharlas.
Corto las manzanas en cuartos antes de comérmelas,
luego corto las pepitas.
Pongo mi nombre en las cosas.
Escucho la radio donde el público participa.
Uso EFTPOS.

La semana pasada me pasé un semáforo en rojo,
no me detengo en las paradas obligatorias
cambié carriles en la autopista y no usé mi direccional.
De niño fui a ver Operación Dragón.
Tomé una lección de kung fu.
Mis padres me obligaron a hacer mi tarea.
Mi hermano me hizo manita de puerco.
Me gusta la carne y el puerco con espaguetis instantáneos.
Enciendo incienso cuando la casa huele mal.
Una vez cavé un jardín.

Algunas personas piensan que soy un maldito asiático.

Cuando era niño aprendí a maldecir en Samoano.
Fui a la escuela en Mangere.
Jugué rugby con los pies descalzos,
a veces hago compras en los mercados Otara.
Mi familia viene del extranjero.
Yo solía trabajar en una fábrica.
Una vez ayudé a cocinar un horneado samoano.
Cuando es verano me pongo un lava-lava.
Bebo jugo de piña.
Me gusta comer carne en salmuera.

Algunas personas piensan que debo ser un coco encendido.

Creo que soy el mestizo más afortunado que conozco.

 





* La forma no ofensiva pero irónica en que algunas personas pronuncian “Rotorua”, ciudad de la isla norte de Nueva Zelanda.