No. 81 / Julio-agosto 2015 |
US Latino Poets en español
Por Xánath Caraza
Copatrocinado por el Smithsonian Latino Virtual Museum |
![]() Liliana Valenzuela ha creado un nombre como traductora de poetas y novelistas chicanos y latinos de los Estados Unidos. Su trabajo ha sido de gran importancia para la difusión de esa literatura nuestra para públicos tanto de España como de Latinoamérica. Mas Valenzuela es también creadora de la palabra y como tal ha trabajado principalmente la poesía y el artículo periodístico, además de en traducción literaria. Su poesía abarca temas multiculturales, observa, cuidadosamente, desde mercados de domingo hasta música de Cuba, Ghana u otro lugar. Escribe libremente, como mujer independiente y sin fronteras que se desplaza como el viento entre lugares. Sus ojos perciben dos realidades al mismo tiempo, que enriquecen su poesía y la llenan de color. La poesía de Valenzuela tiene un ritmo notorio, agradable al ser leída en voz alta o en silencio. Su verso es uno que se disfruta con cada lectura que se hace. Usa poesía concreta y en algunos casos, hace pequeños marcos visuales que se complementan con los ritmos existentes en ésta. La poesía de Liliana es bilingüe y para esta ocasión he seleccionado los poemas, “Son cubano”, “Sirena cósmica’, “Civilización” y “La mirada lasciva” de su libro Codex of Journeys: Bendito camino (Mouthfeel Press, 2012). Son cubano tempo impecable, justo en el blanco, bien cuadrado más allá, el mismo aire, Austin loves you, old farts, fierros viejos, knock you dow, te vas pa’ tras, boleando zapatos, a los 84 parecen de 35, silencio, riffs clásicos, escalas de blues, regresan otra vez después de la descarga, mar caribe, embustes flotando en alta mar, maría inmaculada, santo niño a la deriva, trombón hondo y profundo, cabezas calvas en duelo, vara dorada entra y sale, espacio rojo vacío, luces verdes palpitantes, banging on bass, bajos profundos percusivos, contrabajo, integración sin exclamación, quédate, no vayas a clase, no salgas al mundo afuera, ojos hinchados, todo da hueva, mañana neblinosa y brumosa, trombones, saxo contralto, perfectamente a destiempo. Sirena cósmica respira porletrabranquias se retuerce de gozo ovillo en cueva de coral dualidad derramar aguafuego arena fluye acuosa verdosa se cuela por los orificios de la aorta y el prepucio Civilización exploto en torrentes luminosos pólvora dinamita en Latinoamérica, en África, en Asia miles y miles de ríos explotan en cataratas hipnotizantes pesadas caen dentro de mí sobre mí tiernas melodías en guaraní en contacto con el fuego la espalda rebana las hojas verdes su jugo tiñe la selva en mecánica rutina flechas de juguete veneno dulce mientras yo exploto y llevo a mi paso la suavidad de sus carnes el olor de sus pellejos la batalla está perdida en nombre de Dios miles y miles de veces las cataratas hierven La mirada lasciva te desnuda se posa en tu pecho latiente deseoso despierto la mirada lasciva se posa en los deditos de tus pies pintados de rojo y los imagina en su boca: cerezas al marrasquino la mirada lasciva te come antes de pelarte antes de abrirte te acaricia cada centímetro sin tocarte
|
*Excerpted from Codex of Journeys: Bendito camino. Copyright © 2013 by Liliana Valenzuela. By permission of Stuart Bernstein Representation for Artists New York, NY and protected by the Copyright Laws of the United States. All rights reserved. The printing, copying, redistribution, or retransmission of this Content without express permission is prohibited. **Foto por Nico Tucci |