cornisa-inditos.jpg

 

No. 100 / Junio 2017


Kalu Tatyisavi


Je, suni, kuun  savi

Je, suni, jita
ne  nuun  neen, nuun  na  iyo
kanta  ne  ini  tikatyaa  tiuun,
ne  ini, nakune’ya-a  a  ka’n+  maan-an
taji  tatyi  katyi  siv+  da  kanta  je  sikanta-a  nusu

Ka’n+  ne  ini, ntu  niin  iyo
su’va  sik+  nijia  ñ+v+
ma  luli  tu’un  yukun  itu: jita  a  ma  luli  ka
a  nuku  ya’a  tee  na’a  ta’an-an  je  nanaka  tiyu

Iyo  in  a  nani  kua  jie’e,  sikanta  maan-an, kuee  kuee
jianini  nute  a  kuvi-i  nute  je  nanava-a
ma’ñu  da  pi’lu  jita  ñu’un
a  jita  ya’a  sikanta  nute  ini  mini  luli
na’yu  kueka  ne  ini  tii  nute, sia’a-a  ityi  nuun  yuu  luli, jianni-in  a  kuvi  nijia-a  yuu




Y, sin embargo, llueve

Y, sin embargo, el canto
desde la oscuridad, en el vacío
el latido del polvo de la estrella,
desde adentro, la explosión se mira a sí misma
el gas da nombre a la estela y ésta al eco

La implosión no es el silencio
es el juego serio de la naturaleza
la partícula del poema: el átomo cantante
este deseo activa el punto que empuja al otro formando la espiral

Algo que pudiera llamarse pie chapalea con temeridad
el agua piensa que es agua y chisporrotea
entre las burbujas canta el fuego
el canto agita el agua en el charco
el gemido ciego del animal marino cede el paso a la arcilla que baja y sueña ser piedra




Na’an  jie’e  tii-ni

Kuatyi  kak+’+  tatyi  ita  nokun 
siava  ñu’un  je  kuatyi  sikayu-u
yik+  yata  kuvi  yaa  yuu
jiko  tiyu  tatyi  je  kuatyi  kuvi-i  tikatyaa
tikatyaa  kuatyi  kuvi  kiy+

Nuun  tiv+-daa  nik+  ii  isu  je  kana-daa  tuku  savi
kanajiin  tutu-daa
jine  je  nakunas+  yu’u  ve’i  ñu’un  da  Ñuu  Savi
natyiso  ve’i  ñu’un  da  Ñuu  Savi: Ñuu  Savi

Mañu  sa  jita, ji’i  tee  nito  in  tu’un  yukun  itu




Huellas del nagual

El viento apenas rosa
la roza apenas chispa
el cascarón es el canto de la piedra
el remolino apenas polvo
el polvo apenas cántaro

El soplido del cuerno sagrado del venado llama nuevamente a la lluvia
el ritmo se vuelve grito
la puerta del basamento se abre y se cierra
el centro ceremonial contesta: Ñuu Savi

Entre canto y canto, el chamán bebe del poema




Estas Tu’un yukun itu “Palabras del surco” (poemas), están escritas en lengua Tu’un Ñuu Savi-castellano.