.....................................................................

portada-transformaciones.jpgTransformaciones
Anne Sexton
(Traducción de Angelika Scherp)
Ediciones Fósforo, México, 2009


Por Angélica Cardiel

.....................................................................

Angelika Scherp nos presenta en español una traducción, bastante apegada y clara, de Transformaciones, escrito por Anne Sexton. Este libro reaparece después de 20 años de su publicación original, ahora en Ediciones Fósforo. Nos encontramos con una selección de once poemas tomados de la edición original Transformations que se publicó en 1971, la cual cuenta por lo menos con veinte poemas que se enfocan en dar una versión de los reconocidos cuentos de los Hermanos Grimm, que Sexton suma con giros impredecibles.

Anne Sexton fue una famosa poeta norteamericana que ganó el premio Pullitzer por su libro de poemas Live or Die en 1967; su estilo se inscribe en la corriente de los “poetas confesionales”. Empezó a escribir poesía por recomendación de su psicólogo y sus textos fueron influidos por poetas como Sylvia Plath, John Holmes, Robert Lowell y Maxine Kumin. La vida de Sexton está llena de percances, depresiones y manías, que hacen que su poesía esté cargada de temas controversiales para su época: los problemas de la maternidad (entre madre e hija), el suicidio, la masturbación, la infidelidad, el aborto, la homosexualidad y la ironía de la vida diaria son algunos de ellos.

En un principio Sexton se enfocaba en escribir narraciones y experiencias propias, pero fue a partir de Transformations que se basó en una colección de escritos conocidos para apropiarse de ellos y expresar su adaptación, opinión y percepción. Un tiempo después utilizaría este mismo recurso, pero basándose entonces en la Biblia. Transformations es una versión tergiversada de los tradicionales cuentos de los Hermanos Grimm con los que varias generaciones hemos crecido; la mezcla de ironía y humor negro que imprime la autora, hace que el lector tenga otra visión de aquellos clásicos de la literatura infantil.

Un ejemplo lo encontramos en “Rapunzel” que, en contraste con el original, trata de la madrastra Goethel, quien a partir de sus tendencias lésbicas profesa un amor frustrado hacia su “hija”. Este amor ocasiona que su motivación para esconderla sean los celos. El poema, además de estar inspirado en el clásico de Rapunzel, surge de uno de los colapsos de Sexton, por el que abusó sexualmente de una de sus hijas.

Otro ejemplo es el de “La Cenicienta”. Nos encontramos una historia completamente sarcástica en la que desafía los temas del amor, la magia y la buena fortuna que caracterizan la obra original. Si bien todos definimos a estos cuentos como “cuentos de hadas”, es en “La Cenicienta” que se evidencia lo absurdo de una trama como tal, pues realza los detalles fantásticos para ironizarlos y hacer que el poema sea irracional.

El recurso de las Transformaciones, de cuentos clásicos a cuentos-poemas, que encontramos en este libro, no sólo modifican el texto, también lo hacen con el lector, ya que la ruptura de Sexton impide que volvamos a leer un cuento de hadas de la misma manera en que lo hicimos siempre.




Leer poemas...


{moscomment}