kalu-foto.jpg

Kalu Tachisavi

Kalu Tachisavi
(Tlaxiaco, Oaxaca, 1960)


Versiones en español del autor



savi yakuua

katie'e in yuyu yakua
nkuvi kunani savi ya'a, tachi savi,
kunaniin savi lee
sava kuvii teku kuii tuku

kuvijin xini ve'i, jin
yukun itu ini yuku,
ne sukun na'a yutun
koyo, kueeni kueeni, yuyu ma ka'nu



lluvia nocturna

baila una gota en la noche
esta lluvia no puede llamarse aguacero
sino un descenso más azul
que será verde otra vez

frescura en la cabeza de la casa y
en los surcos de la montaña,
desde los brazos del árbol
cae, lentamente, más agua





ñuu yuve

vajini ya'a chi nkachidaa kuvi ka'vini tu'un Ñuu Savi
ya'a, nuun ntu nkuni Juare jin Vasconcelo teso'odaa tu'un
nichi
da tu'un ya'a jikadaa jin in jie'e

ne kaa a kunijin kuiyo ñu'ma da nu've?
kachidanu ne kaa kas+ da kaa ve'i ñu'un yu'udaa?
kani yakuaa, saa va kuvi kuaadayo jin da tiuun
je da niy+ xinotodaa-dayo kiv+ katie'edaa

na'adayo axin nuundayo, sukuan
va jika tee ñu'un ini ichi
je ka'an kachii:
ndaka va kuni nuun nijin
je najiavi a jiakuu nuun xine'ñun
je yavi mi'ne iñu jiaa in ita ñu'ma



oaxaca

vine aquí porque me dijeron que podía leer mi lengua
aquí donde Juárez ni Vasconcelos desearon escuchar las voces
milenarias
estas lenguas que permanecen sobre un pie

¿a qué horas de la mañana se despeja la bruma?
decidme ¿En qué minuto se callan las campanas?
la noche es larga sin embargo las estrellas nos abren los ojos
y los muertos nos despiertan en el baile de algún día

subir y bajar, he ahí
la posibilidad del andante
mientras repite:
está pendiente todo
la sonrisa descansa en la sombra
y en el hueco del cactus florece el humo

 


{moscomment}