cornisa-finlandia.jpg

Tercera Entrega

finlandeses-lassi-hyvarisen.jpgLassi Hyvärinen

(Pyhäselkä, 1981) estudió literatura, ganó el premio de poesía J.H. Erkko, 2007.
 


Traducciones de Johanna Suhonen & Roxana Crisólogo

 

está mojada la tierra es
          otoño prendo fuegos
      en forma de círculos un claro las sombras
                del bosque    y el círculo
           una carrera    solitario alrededor
            los linos          pegan llamaradas
              fantasmas   no debe el movimiento
                 de músculos           ahuyentar el mal bosque
                 cuyo sonido   es otoño
                    salto                              salto
                    salto

            sobre el claro se celebra una misa
           las partes más altas cuelgan de las nubes
               agua ha encontrado la corteza
            el escenario gira
                              y da un salto

                        tap
                               tap
                          tap

        giraba a través
        del cuerpo no coaccionado
      hasta que llaman las plazas y las filas
 gemido, posición, fricción de instintos
 y el espíritu aturdido, el acordeón rechina
     y silba, el fragor de los perros
en el parque estorba
    el acto:
         un sin vida tirado al agua
             la partitura en la superficie
            hace tilín
              y el arco
             como alfombra
           se hunde




concerto grosso III. Pesah

la campana grave se toca solamente
                                       el Viernes Santo,
                  en la noche cuando la nieve se hiela,
oscilando ella suena...

d         o         n         g
  d         o        n        g
       d       o        n      g
          d       o     n       g


hay una roca detrás del bosque, según creo
                                                            el coro de la iglesia de constantinopla
                       no, nosotros sólo tenemos tres solistas aquí
bien, tres monjes grandes en la roca
                                                detrás del bosque
             ramas de aliso hilos a través de los cuales brilla el sol
                                                      toma la piña en tu boca
un gorrito pesado en la cabeza vuelas por la cuesta sobre esquís
                           la nieve sostiene peso nieve de soporte la nievecita
    azúcar de pilón de nieve de hielo resplandece como yema

                                                                                         ach que la grulla puede decir lo mismo
                                                                            ach que la grulla puede ser una campana
                                                                ach que un arco seco puede ser un coro
                                                ach que al chico que vuela sobre la nieve lo elevan
                                                                                                al cielo los ángeles

    la máquina aplanadora ha peinado un camino por el cual avanza la procesión de la cruz
                                  incienso para carboneros en abril, para alisos
                                               para la basura de la nieve que nos da ganas de comer después
                                                               de haber vivido un tiempo en la ciudad, yo no
                                                                        pertenezco a esa iglesia

   la Cristiandad oral, mi boca quiere todo
                dedo de bronce del santo
                cuando el resto de la estatua ya perdió su brillo

                                          igumeni nastupiste
                             qué punto, es un andén
                                                          procesión de la cruz en el andén
                                      los trenes pasan por toda velocidad olor de carbón
                                                    alambre de púas crece alrededor          
                       se saca la campana grave y se la deja caer al asfalto
                                       la lengua de igumen se parte en dos, una parte
                                                                           al este, la otra al oeste  P Ä M M M

                                                              la campana está kaputt, de la fábrica
                                   se saca a rastras una placa de acero pesada y se la cuelga
                 al final del callejón, suena grandilocuete bing bing bing
                                      los chicos intentan con una moneda abril, luz penetra en el cabello
                          y se corroe en el cuero cabelludo, otra vez el cráneo se hace azúcar
                                       el hombre es un heno veraniego quemado tembloroso
                                                                                                        en la nieve

                                    la nieve da un crujido y forma bultos
                              son monjes, salen de por debajo de la tierra
                          migajas de nieve en la barba, en la papada
                          colgante   un carbonero 
                        una roca detrás del bosque
                                                       moscú detrás de la roca
                                                               kiev constantinopla
                                                                            hristós voskrése
                                                                                                  voistinu voskrése
                                                                                                  el incensario está vacío
                                                                                                                     igumeni tiene una mirada interrogadora:

Schnittke, Alfred

Engels 1934-

 


{moscomment}