portada-acequias52-baja.jpgAcequias
Número 52
Junio 2010
Por Christopher Manuel García Vega

En esta ocasión, la Universidad Iberoamericana de Torreón nos entrega en el ejemplar de verano una serie de textos que van desde la entrevista, pasando por el cuento y el ensayo, y que termina con unos cuantos poemas y reseñas.

La entrevista inicial, con Oscar Wong, revela distintos aspectos interesantes sobre la vida y el quehacer poético de este escritor sino-mexicano, quien comenta sobre la influencia que obtuvo del escritor inglés Percy B. Shelley, así como del también inglés John Milton y de los mexicanos José Gorostiza y Octavio Paz.

Un artículo-charla con Ricardo Violante nos muestra el nacimiento de la compañía teatral Cazacuentos que, de llevar sonrisas a los pacientes del área de Oncología del hospital del Seguro Social, se ha convertido en un grupo que intenta fomentar la lectura en los niños a través de distintas actividades escénicas y talleres para padres y maestros.

Saúl Rosales Carrillo expone ideas interesantes con relación al libro Los colores del blanco, en el que convergen la pintura de Lluis Ribas y la poesía de Santiago Montobbio. Rosales comenta que los versos de Montobbio, “a pesar de la intención de sólo acompañar con la palabra las imágenes […] el texto del poeta se va convirtiendo en un ensayo de estética”.

La poesía nos llega de las plumas de Armando Alanís Pulido y del mismo Santiago Montobbio. Se reproducen cuatro poemas de Ritual del susodicho, de Pulido, variaciones sobre el arte de la poesía. De Montobbio, escritor catalán, encontramos tres poemas que enfrentan el ritual de la muerte desde tres perspectivas distintas: el muerto ante la amada, el hijo frente a la madre y el observador ante la familia en duelo; estos versos se nos entregan acompañados de algunas pinturas de Esther Laudo.

De la Muestra del Taller Literario cabe destacar el monólogo de Walter O’dim, intitulado Para ti, mi querido sabio, que es, de los tres textos presentados, el que ostenta mejor capacidad narrativa, sensibilidad y fluidez.

La publicación termina con un reportaje de Armando Paredes que nos lleva a dar un paseo a través de las épocas del cómic en México. Se agradece la información tan detallada y precisa que Paredes nos brinda, pues me transporta a la niñez en que Memín y el Viejo Burrón representaban un gran placer lúdico.

En comparación con números anteriores, se percibe un incremento en la calidad de las aportaciones a la revista; no obstante, aún hay muchos detalles que mejorar en cuanto a la edición.

 

portada-literal-baja.jpgLiteral. Latin American Voices
Número 22
por Christopher Manuel García Vega

Literal
… es una revista que intenta llegar a un gran número de lectores, que se descubre en la apuesta por una publicación bilingüe. Los textos se pasean entre el inglés y el español, tanto a nivel de traducciones de una a otra lengua, como en la presencia de los dos sistemas.

Este ejemplar ofrece dos vertientes temáticas principales: la democracia y los bicentenarios. El primer ensayo a cargo de Joshua Kurlantzick (traducción al español de David Medina Portillo) dibuja un panorama de las distintas naciones que han apostado por la democracia como forma de gobierno, y de las varias desilusiones y conflictos que se han originado del ideal en el mundo real. Con el mismo tópico, José Woldenberg (traducción al inglés de R. Lane Kauffmann) presenta un ensayo que busca al monstruo dentro del laberinto llamado democracia, a través de un análisis de las características de tal forma de gobierno.

Una interesante entrevista con Mohammed Yunus, ganador del Premio Nobel de la Paz, nos lleva a adentrarnos en el mundo de los negocios, desde la perspectiva de Yunus, quien explica que su modelo de negocio no tiene que ver con la ganancia sino con la prestación de servicios necesarios para la comunidad; en otras palabras, olvidar la avaricia y el enriquecimiento individual por el bien común.

Convive con los temas mencionados la creación literaria que, esta vez, corre a cargo de Edmundo Paz Soldán, Issac Goldemberg, Adolfo Castañón y Rose Mary Salum. Soldán construye un relato alrededor de la figura de un fanático de la música de R.E.M, quien tiene un encuentro con el vocalista, al que le narra su historia como migrante en EE.UU. Recibe de él la promesa de que escribirá una canción  narrando su desventura, y el fan se pasa la vida comprando disco tras disco del grupo, conjeturando que cada canción cuenta una parte de su historia. De Goldemberg aparece un fragmento de Variaciones Goldemberg, titulado Tierra prometida en el que cada verso nos transporta a sitios lúgubres y desoladores, donde la tierra prometida parece un lugar inalcanzable o, en todo caso, perdido.

Castañón, en traducción  al inglés de Rowena Hill, aporta un par de fragmentos. Ambos son variaciones del mismo tema pero con ligeros cambios en la forma y el vocabulario que reconfiguran por completo el sentido y la experiencia poética. Finalmente, Salum contribuye con el monólogo de una mujer que parece hablar con su amado, en el que sólo se infiere la presencia del interlocutor por las respuestas del hablante. Es interesante que hasta cierto punto, el monólogo La nuez dé una sensación de desequilibrio y desesperación.

Para terminar, resalto la fabulosa conversación con Juan Manuel Aurrecoechea, quien habla sobre la investigación que realizó de la representación de la Revolución Mexicana en la caricatura estadounidense. La llamé fabulosa porque revela ciertos aspectos del imaginario estadounidense que muestra una idea de México y los mexicanos que, hasta la fecha, prevalece en la preconcepción de los vecinos.

El contenido es atractivo y la presentación bilingüe ensancha el alcance de la revista.


portada-palabras-baja.jpgPalabras Diversas  (Revista electrónica)
Número 25
Septiembre de  2010
http://www.palabrasdiversas.com
Por Christopher Manuel García Vega

Diversidad y palabras… quizás con ese par de vocablos pueda acuñarse una definición de la literatura, espacio infinito donde la palabra abre ríos y senderos para la diversidad del mundo. Quizás no. Podría tacharse de simplista o carente de ingenio tal insinuación, traer al juego la imaginación, la inspiración y el arte, y mirarme con censura para hacerme pensar que soy el único que piensa en literatura con esas palabras. Quizá…

Palabras Diversas
es una publicación electrónica bimestral de diseño sencillo pero vastas aportaciones literarias. Al comenzar con el editorial, se percibe que la vocación creativa se encuentra en cada uno de los colaboradores, ya que no es simplemente un sumario del contenido sino un texto más de la variedad que se ofrece.

Poesía y prosa conviven en las distintas secciones sin que la calidad de una supere a la otra. De todas partes del mundo surgen las aportaciones que nutren con su diversidad la pantalla del visitante. Seis invitaciones a la poesía bajo los nombres de La Palabra, L@s Novísim@s, Reinventando clásicos, Literatura por la Paz, Espacio Abierto y La Voz de los Poetas van dejando migas de versos que el visitante sigue y devora impacientemente hasta quedar casi satisfecho.

Afortunadamente, siempre queda espacio para la prosa que completa el banquete preparado con esmero. Entre los relatos del número 25, quisiera destacar Doctor Paracelso, de Carlos Montuenga, narración en primera persona que describe la situación de un ser que se encuentra de pronto en un mundo extraño, tratando de entrar en contacto con los suyos. La mención de ciudades y situaciones históricas alimentan la trama hasta que el lector se pregunta si el narrador es un ángel, un extraterrestre o algún otro ser, y cuál es la misión que no deberá fallar.

A manera de postre (si es que a alguien le queda apetito), Palabras Diversas ofrece un listado de sitios web de corte vario para el deleite del cibernauta. Una sección dedicada a las noticias culturales, una más donde se discuten distintos temas y, finalmente, una lista de los colaboradores de cada número.

Gran publicación electrónica, con algunas fallas editoriales, pero diversidad de palabra y abierta a la aportación de quien desee. No dejen de visitarla.


portada-gaceta-baja.jpgGaceta virtual (Revista electrónica)
Número 46
Octubre de 2010
http://gacetaliterariavirtual.blogspot.com
por Christopher Manuel García Vega

El número 46 de la Gaceta Literaria, en su formato virtual, está agradablemente ilustrada por las pinturas del artista plástico ecuatoriano Oswaldo Cuayasamín, cuyas imágenes aparecen al término de cada relato, ensayo o sección de poemas.

Las páginas de la Gaceta se nutren mayoritariamente de la pluma de escritores argentinos, aunque no faltan las aportaciones de creativos de otros lugares del mundo. Colombia, Panamá, Perú, México, incluso Italia, hacen aportaciones a la gaceta para que llegue a nuestras mentes con todo lo necesario.

Espero no se tome a mal, pero considero que la calidad de las aportaciones foráneas supera a las locales sin demeritar su trabajo. El tratamiento de los temas, el uso del lenguaje y el manejo de la forma se perciben con mayor soltura, por ejemplo, en el escritor panameño, quien en su relato De tal palo, presenta la epifanía de una mujer sumisa y reprimida que despierta súbitamente para darse cuenta del error en que vivió toda su vida. La atmósfera creada por el narrador y las visiones que tiene la mujer, nos llevan a experimentar el sufrimiento que viene con la complicidad de quien acepta el maltrato de su cónyuge.

En poesía, resalto la aportación de la oriunda de Puerto Vallarta, quien nos regala algunas composiciones de gran valor artístico y literario. No puedo dejar de mencionar los ensayos de las plumas argentinas que muestran gran calidad y compromiso, en especial, el titulado Artl habla sobre Borges, en que el ensayista recolecta los únicos pasajes en que Artl menciona a Borges, y en los que se vislumbra la aversión que aquél sentía por éste.

No cabe duda de que el cuidado de la edición es grandioso, aunque como casi siempre, algunas erratas se escapan a la mirada. Vale mucho la pena visitar la página y seguir la producción poética, narrativa y ensayística que Gaceta Virtual ofrece al visitante.

 
{moscomment}