Encuentro de Poetas del Mundo Latino 2007
fest-morelia-edited.jpg
Colección Alas vivas de Michoacán
 

Encuentro de Poetas del Mundo Latino 2007 /
Colección Alas vivas de Michoacán

 

 

Del 23 al 28 de octubre, como ya es costumbre desde hace algunos años, Morelia fue la ciudad que abrigó a casi ochenta creadores nacionales y extranjeros en el Encuentro de Poetas del Mundo Latino, dedicado en esta ocasión al chiapaneco Juan Bañuelos. festival-morelia-edited.jpgLa lectura que cada poeta imprimía a sus poemas, permitía en muchas ocasiones advertir el tipo de relación que mantienen con la poesía, y acaso, en algunos momentos, también nos regalaba la posibilidad de intuir el imaginario en el que el propio poeta configura su trabajo. Poetas como Rodolfo Hinostroza (Perú), Coral Bracho (México), Enrique Fierro (Uruguay), Martha Canfield (Italia), Omar Lara (Chile), Juan Manuel Roca (Colombia), Silvia Guerra (Uruguay), Jorge Fernández Granados (México), Bernard Pozier (Québec) y Waldo Leyva (Cuba), al lado de otros más jóvenes como Ana Wajsczuck (Argentina) y Giovanny Gómez (Colombia), compartieron al público, y entre ellos mismos, sus impresiones, lecturas y experiencias en torno a la poesía. De tales lecturas hemos tomado estos poemas:

Una liebre nos oye
Enrique Fierro

la muerte de febrero
y las puertas de marzo
que suman vientos
alisios y cloris
recogen tempestades
y siguen geórgica
deferente lección
en parva donde
entonan una silva
que nos dice un arroyo
hasta el fin de la tarde
que es un campo de lino
donde trema la luz
y una liebre nos oye

Poderío
Omar Lara

Atravesamos muros
y vemos debajo del agua
hablamos con seres de otras edades
y adivinamos el porvenir
encontramos una aguja en el pajar
y la perdemos
oh dios.

Declaración circunstancial
Bernard Pozier

Cada poeta del mundo
cuando está solo
se molesta
por no ser siempre
el más guapo
el más agudo
y el mejor poeta del mundo

Cada poeta del mundo
se molesta
con los demás poetas del mundo
al no ser
de vez en cuando
el más guapo
el más agudo
y el mejor poeta del mundo

Cada poeta del mundo
se molesta con el mundo
que no es capaz de comprender
que es
el más guapo
el más agudo
y el mejor poeta del mundo

Cada poeta del mundo
sin embargo
se siente orgulloso
y se sabe cómplice
de formar parte
de los poetas del mundo

 
Sin embargo, además de las mesas de lectura, resulta fundamental destacar una modesta colección editada por la Secretaría de Cultura de Michoacán, que aparece como resultado del propio Encuentro. A menudo, los encuentros y festivales ofrecen esa posibilidad: nos permiten enterarnos de materiales de escasa distribución, de libros sueltos de poetas poco conocidos y que en ocasiones asisten como invitados (como sucedió ahora con el uruguayo Elías Uriarte, aun cuando no iba como invitado), o de colecciones, como en este caso, que difícil y desafortunadamente escaparán a los almacenes o a una distribución adecuada en el país. Se trata de la colección Alas vivas, dirigida por Jorge Bustamante García (traductor de una antología de los poetas del siglo de plata, editada hace algunos años en la colección filodecaballos –igualmente modesta y de reducido tiraje–, antología que en el año 2004 apareció ampliada y editada nuevamente en la colección Poemas y ensayos de la UNAM, bajo el título de El instante maravilloso). fest-morelia-2-edited.jpgAlas vivas incluye, entre otros títulos, una Antología esencial de Paul Éluard, traducida  por el poeta argentino Rodolfo Alonso (que asistió como poeta invitado algunos años atrás a este mismo Encuentro); una precisa antología de los poemas "políticos" de Juan Gelman, realizada por Marco Antonio Campos; y, sobre todo, habría que señalar la importancia de Poemas de amor de la Antigua India, traducida por Jorge Esquinca, a partir de las versiones del poeta norteamericano W. S. Mervin y el profesor J. M. Masson, publicadas en 1981. La primera edición del volumen de Esquinca apareció en el año 2002 en una editorial de Guadalajara, y cuatro años después, esta pequeña colección de Morelia la ha puesto nuevamente "en circulación" (digamos) con poco más del doble de los poemas incluidos en aquella primera muestra. El precio de cada libro es igualmente meritorio: apenas veinte pesos; el trabajo editorial de los volúmenes es bastante aceptable; la traducción y selección son magníficas; los prólogos y notas añaden datos y perspectivas útiles, y nunca le estropean su espacio al poema; únicamente se extraña la ausencia de una edición bilingüe donde corresponde. Para finalizar, se añaden enseguida dos poemas de la antología realizada por Esquinca:

 

Ahora
las mujeres río
ceñidas con peces de plata
se mueven sin prisa
como la enamorada en el alba
luego de una noche con su amante.

 

*
Un ciervo a solas
en la distancia
una cierva lo mira
con tal deseo
que el cazador oculto
entre las hojas recuerda
a la mujer que amó
y deja caer el arco.

 

Y uno muy breve de Éluard, en la traducción referida:

 

Mientras que todo es fácil
Mientras que ella es alegre
Vamos a vestirnos vamos a desvestirnos.

 

(I.G.)

 

 


 

 

{moscomment}