yehuda.jpg Poemas de Buenos Aires
Yehuda Amijái

Traducción de Gerardo Lewin



(a)
En todos los días que estuve aquí
jamás vi el mar. Una vez,
en la noche, me contaste sobre él.
Y no quise escuchar, para
que Buenos Aires fuera
como Jerusalén, sin mar.

Te llamabas Dolores, y Susana
era el nombre de tu amiga. "Chica"
te gritó un conductor que pasaba.

Ambos hemos desaparecido para siempre
como si nunca nos hubiéramos conocido:
dos pérdidas llorando
y riendo a la vez en la oscuridad.

(b)
Nació en una ciudad "del Mar",
fue amada lejos de allí, en un cuarto pequeño,
vive en una calle con el nombre de alguien que murió y fue olvidado.
Ni siquiera el taxista supo encontrar
la vieja casa de puertas silenciosas.
Usaba un vestido a rayas. Giraba entre las rayas,
en remolino. Y también desapareció,
entre grandes flores impresas.

Besé su boca, esculpida
por un idioma extraño. Así aprendí
que el "Aló, aló" desesperado de mi lengua
era el sonriente y triste "Hola" de la suya.

Y será su verano en mis inviernos,
su noche en mis amaneceres. Y cuando mis días
se alarguen, los de ella se acortarán.
Y sus ojos son el proceso de fundido del oro
y su forma es la forma de una puerta
en mi vida.


Yehuda Amijái de nombre Ludwig Pfeuffer, nació en Würzburg el 3 de mayo 1924  y murió en Jerusalén 22 de septiembre de 2000. Escritor israelí, considerado uno de los mejores poetas contemporáneos en hebreo. De pequeño vivió en Palestina y más tarde participó en la guerra de la independencia israelí y en la segunda guerra mundial. Es autor de Poemas de Jerusalén, Abierto cerrado abierto y Una vida de poesía, 1948-1994, entre otros libros.

 


{moscomment}