John Keats |
No. 61 / Agosto 2013
|
_____________________________________________________ Periódico de poesía Keats y Renata En el año 2012, fui testigo de cómo nació una pasión literaria: la de la poeta Renata Vega Albela por John Keats. Ocurrió en un salón de clases, en una universidad pública. Leíamos la Historia verdadera de la conquista de la Nueva España y nos pareció una buena idea examinar el soneto de Keats sobre cierta traducción de Homero muy elogiada en su época, la de Chapman. Según se sabe, al final de ese poema el poeta inglés comete uno de los errores más célebres de la literatura universal: confunde a Hernán Cortés con Vasco Núñez de Balboa. Leímos, pues, el soneto, y a Renata Vega Albela le llamó tanto la atención que le dedicó una buena parte de su tiempo a traducirlo y a re-traducirlo, pues las versiones circulantes en español no la satisfacían. Tal fue el punto de partida de esa pasión de la que he hablado al principio. Ahora Renata Vega Albela no puede dejar de leer a Keats —y de traducirlo. Esto no significa que haya traducido páginas y páginas, con ánimo de acumulación; pues la suya es una labor de amor, un trabajo gobernado por el gusto de dialogar, a través de los siglos y de los idiomas, con un poeta que admira. Y sin esto, sin la tercera a del corazón, la admiración, ¿cómo podría haber poemas?
David Huerta Ciudad Universitaria, febrero de 2013
|