bill-johnston.jpg

Bill Johnston

No. 61 / Agosto 2013



Bill Johnston

Traducción de Pedro Serrano



Day of Wrath
                                                                                            
for Noti

Where do the dead go? They go into our dreams.
And in our dreams, they dream
of the dead they knew, who went before them.

Dream of the dead, then, when you will;
let them come to you
dreaming of their own dead,

whose dreams recede like palisades
along the horizons of the dead.
The dead in their words;

the moving dead whose eyes
carry a sunlight not of their making.
Skin for skin; this too is.

Feel their gaze that reaches everywhere;
their breath after breath; their touch.
Here it is, they say: here is the victory.





Día de ira

                                                                                                Para Noti

¿A dónde van los muertos? Se van en nuestros sueños.
Y en nuestros sueños sueñan
con sus muertos, idos antes que ellos.

Sueña, con los muertos, anda, si quieres;
deja que vengan a ti
soñando a sus propios muertos,

cuyos sueños se alejan como un varerío
allá hacia el horizonte de los muertos.
Los muertos en las palabras de los muertos:

los ambulantes muertos cuyos ojos
tienen un brillo que no viene de ellos.
Pellejo por pellejo: esto también.

Siente su mirada que llega a todos lados;
su aliento después del aliento: su tacto.
Es aquí, dicen ellos: aquí está la victoria.