traducciones-ko-eun.jpg

Ko Eun  

No. 62 / Septiembre 2013



Ko Eun

Traducción de Zyanya Gil Yáñez y Jeong Min-jeong

그 꽃

내려갈 때 봤네,
올라갈때 못 본
그꽃




Esa flor

Se veía al bajar,
no al subir,
esa flor.




그 속삭임

비가 오다
책상 앞에 앉다
책상이 가만히 말하다
나는 일찍이 꽃이었고 잎이었다 줄기였다
나는 사막 저쪽 오아시스까지 뻗어간
땅속의 긴 뿌리였다

책상 위의 쇠토막이 말하다
나는 달밤에 혼자 울부짖는 늑대의 목젖이었다

비가 그치다
밖으로 나간다
흠뻑 젖은 풀이 나에게 말하다
나는 일찍이 너희들의 희로애락이었다
너희들의 삶이었고 노래였다
너희들의 꿈속이었다

이제 내가 말하다
책상에게

쇠에게
흙에게
나는 일찍이 너였다 너였다 너였다
지금 나는 너이고 너이다




Ese susurro

Llueve.
Me siento frente al escritorio.
El escritorio habla en voz baja:
Antes fui una flor, una hoja y un tallo.
Extendido hasta oasis en el desierto,
fui una larga raíz dentro de la tierra.

La pieza de hierro en el escritorio habla:
Yo fui la úvula del lobo que aúlla solitario
en las noches de luna.

Deja de llover.
Salgo.
La hierba empapada me habla:
Antes fui su abanico de sentimientos.
Fui sus vidas y sus canciones.
Fui sus sueños.

Ahora le hablo yo
al escritorio
al hierro
a la tierra:
Antes fui tú y tú y tú.
Ahora soy tú y tú.




내생

서운산 숲 속에 들어왔다 비로소 내 집이다
긴 숨을 내쉬었다
그늘이 그늘 위에 쌓여 있다
가지고 온
몇 줄기 취한 불빛을 놓아주었다 밤이 왔다

어느 나라에서나 자유는 늘 끝에 있었다

백 년의 허접쓰레기들도
하나 둘 놓아주었다
아침에는
빈 거미줄에 이슬들이 대롱거렸다

세상에는 타율이 너무 많았고 상상이 자꾸 줄어들었다
숲 밖의 바람 일부분이
숲 속으로 머리 숙여 들어왔다
때깔나무 잎새들이 지저귄다
돌이켜 보면
오래전부터 나는 문맹자의 자손이었다
어쩌다가
어쩌다가
벗어날 수 없는 교착어의 문자지옥에 갇혀 버렸다

내생에는 땅속 깊숙이
무슨 나무의 뿌리 한 가지이리라
말 없는 홀어미의 송장과
몇몇 고아의 가마니 덮인 새 송장 아래에서




Renacer

Encontré mi hogar al entrar
en el bosque del monte Seoun.
Exhalé un profundo suspiro.
Sombras sobre sombras se apilaban.
Al soltar
unos rayos titilantes que traía, anocheció.

En cada país  la libertad siempre era lo último.

Una a una también
solté la basura de cien años.
La mañana siguiente,
gotas de rocío pendían de telarañas vacías.

Se acortaba la imaginación
con tantos órdenes en el mundo.
Una parte del viento de fuera
se agacha para entrar en el bosque,
haciendo trinar las hojas del árbol.
En retrospectiva,
soy descendiente de iletrados ancestrales.
De casualidad,
de casualidad
quedé atrapado en el ineludible infierno
hecho de letras de una lengua aglutinante.

Al renacer seré una rama de la raíz de un árbol
enterrada profundamente
bajo el cadáver mudo de una viuda
y los cadáveres frescos de unos huérfanos cubiertos con paja.