Palabras sobre mi cuerpo


espacio-5baja.jpg

Este proyecto surgió a través de lecturas de poesía, donde, por mi interés en la ropa y su significado, fui coleccionando una serie de poemas sobre el tema. La vestimenta me parece ser un filtro entre el mundo exterior e interior; llena de esperanza, cargada de eventos, emociones, memorias, expresa algo de nuestro ser, al mismo tiempo que nos protege, nos embellece...

No. 64 / Noviembre 2013


Palabras sobre mi cuerpo

 

Por Rowena Galavitz


Este proyecto surgió a través de lecturas de poesía, donde, por mi interés en la ropa y su significado, fui coleccionando una serie de poemas sobre el tema. La vestimenta me parece ser un filtro entre el mundo exterior e interior; llena de esperanza, cargada de eventos, emociones, memorias, expresa algo de nuestro ser, al mismo tiempo que nos protege, nos embellece. La ropa se lava o se remienda y se vuelve nueva, removiendo los errores, desviaciones, accidentes, placeres. Se tiñe para renovarla, se altera para seguir nuestros cambios.

Como tal, es un soporte, de tres dimensiones, con múltiples posibilidades. La indumentaria, por naturaleza, es escultórica. En esta exposición, mi intención era explorar cómo incorporar la poesía en prendas y cómo hacer arte con objetos utilitarios. Cada pieza está inspirada en los escritos, algunos de los cuales son contemporáneos, otros de siglos pasados y de diferentes culturas. En conjunto, las obras forman una especie de formas sin cuerpo. Tal vez contengan nuestro espíritu.

La exposición fue posible gracias a una beca, en 2009, del Programa de Estímulo a la Creación y Desarrollo Artístico de Oaxaca, parte del Fondo Estatal para la Cultura y las Artes (FOESCA).

 
espacio-4baja.jpg
Prenda de libertad
47 x 38 x 5 cm.
Gamuza sintética, seda, casquillos de bala, mercería e hilo, 2009.








Voy a escribir libertad en mi pecho,
mi lengua, con balas.
(Luz María Zárate)

 










Una noche maravillosa, pero tan corta
Le di vida: después la estrangulé.
Una camisa que doblo y aparto.


(Abdullah Ibn Al-Mu´tazz; traducción Alberto Manzano)



espacios-camisa-estrangulada.jpg
Camisa estrangulada,
28 x 42 x 20 cm. Terciopelo de algodón, seda, botones
de plástico, mercería e hilo, 2009.

 

espacios-vasta_vestimenta.jpg
Vasta vestimenta,
132 x 58 x 10 cm. Lino, serigrafía, botones de plástico e hilo, 2009.


Todas las cosas
son demasiado pequeñas
como para contenerme,
soy tan vasta.

En el Infinito
alcanzo
lo que está por crear.

Lo he
tocado,
y me deshace
más ancho que ancho.

Todo lo demás
es tan angosto.

Tú lo sabes bien,
también estás allí.

 

(Hadewijch de Amberes; traducción Rowena Galavitz)

Nunca estás a mi alcance, tengo que atraparte para
    coserte un botón.
(Paul Claudel; traducción Efraín González Luna)
espacios-saco-de-huida.jpg
Saco de huida, 77 x 74 x 16 cm.
Lona de algodón, popelina
de fibras mixtas, artículos
de ferretería, transferencia
de fotocopia e hilo, 2009.
espacio-2baja.jpg
Blusa de deseo, 52 x 43 x 20 cm.
Lino, transferencia de fotocopia
e hilo, 2009.



…desearía que fueras la camisa
         Sobre mi cuerpo, o yo tu camisa.

(Abbas Ibn Al-Ahnaf; traducción Alberto Manzano)

 


         En solo aquel cabello
Que en mi cuello volar consideraste,
         Mirástele en mi cuello
         Y en él preso quedaste,
Y en uno de mis ojos te llagaste.

(San Juan de la Cruz)

espacios-cuello-hirsuto.jpg
Cuello hirsuto, 43 x 35 x 20 cm. Algodón, botones,
pelo sintético e hilo, 2009.
espacios-abrigo-sin-verguenza.jpg
Abrigo sin vergüenza,
109 x 50 x 19 cm. Lana,
poliéster, bordado
a máquina e hilo, 2009.


Toma este abrigo vergonzoso
Nunca me perteneció.

(A. Lennox, P. Buchanan, R. Bell, P. Moore; traducción Rowena Galavitz; pieza basada
en La letra escarlata de Nathaniel Hawthorne
y la canción de Annie Lennox)


ella trabajó
incesantemente
para desafiar
su ADN
y romper
un solo eslabón
de la larga cadena:
se destacaba
como hacedora
de objetos,
brillaba su mente
por haber leído
toda la maldita
antología de poesía,
moldeaba su cuerpo,
bruñía la piel;
y cuando se había
transformado
en otra
se volvió
invisible.
(Rowena Galavitz)

espacio-1baja.jpg
Indumentaria invisible,
140 x 43 x 5 cm. Tela sintética,
impresión sobre
papel e hilo, 2009.

espacios-camison-para-leer.jpg
Camisón para leer,
113 x 50 x 10 cm.
Voile de algodón, tinte,
botones de nacar e hilo, 2009.

 

El traje que vestí mañana
no lo ha lavado mi lavandera:
lo lavaba en sus venas otilinas,
en el chorro de su corazón, y hoy no he
de preguntarme si yo dejaba
el traje turbio de injusticia.

A hora que no hay quien vaya a las aguas,
en mis falsillas encañona
el lienzo para emplumar, y todas las cosas
del velador de tánto qué será de mí,
todas no están mías
a mi lado.
                                                   Quedaron de su
                                                         /propiedad,
fratesadas, selladas con su trigueña bondad.

Y si supiera si ha de volver;
y si supiera qué mañana entrará
a entregarme las ropas lavadas, mi aquella
lavandera del alma. Qué mañana entrará
satisfecha, capulí de obrería, dichosa
de probar que sí sabe, que sí puede
                                                    ¡CÓMO NO VA A
                                                              /PODER!
azular y planchar todos los caos.

 

(César Vallejo)


Tendrás un abrigo seguro que nadie violará.

(Paul Claudel; traducción Efraín González Luna)


espacios-abrigo-seguro.jpg
Abrigo seguro, 80 x 70 x 20 cm.
Algodón, satín sintético, medallas
religiosas, bordado a máquina,
mercería e hilo, 2009.

espacios-armadura-de-seda.jpg
Armadura de seda,
61 x 44 x 20cm. Seda,
bordado a mano,
mercería e hilo, 2009.



Amazona de luces mil vestida
contra la noche armada
hermosa si atrevida
valiente aunque llorosa.
(sor Juana de la Cruz)




La mar está habitándome,
su fiera tempestad, su cuerpo
de agua. Está diciéndome mujer,
mujer redonda, habitada, dueña
de la transparencia.

(Rocío González)


espacios-vestido-maritimo.jpg
Vestido marítimo,
98 x 50 x 10 cm.
Organza, popelina, tul, encaje,
acetato impreso,
mercería e hilo, 2009.

© 2010 Rowena Galavitz