traducciones-rudyard-kipling.jpg

Rudyard Kipling

No. 67 / Marzo 2014



Rudyard Kipling
Traducido por Daniela Birt


If

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;

If you can dream---and not make dreams your master;
If you can think---and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same:.
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings,
And never breathe a word about your loss:
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings---nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And---which is more---you'll be a Man, my son!




Si

Si puedes mantener la compostura cuando todos quienes te rodean
están perdiendo la cabeza y te culpan;
si puedes confiar en ti mismo cuando todo hombre duda de ti,
pero dejarles espacio para sus dudas también:
si puedes esperar y no fatigarte de la espera,
o, cuando te mientan, no negociar con mentiras,
o, al ser odiado no darle espacio al odio,
y aun no portarte demasiado bien, ni hablar demasiado sabio;

Si puedes sonar, y no hacer de tus sueños un amo;
si puedes pensar, y no hacer de tus pensamientos la meta,
si puedes encontrarte con el Triunfo y el Desastre
y tratar a esos dos impostores de igual manera.
Si puedes soportar escuchar las verdades que has dicho
distorsionadas por canallas para crear trampas de tontos,
o ver las cosas a las que les diste vida, rotas,
y rebajarte para edificarlas con herramientas gastadas;

Si puedes hacer un cúmulo de todas tus ganancias
y arriesgarlas en un turno de rayuela,
y perder, y comenzar de nuevo en tus comienzos,
y nunca murmurar siquiera de tus pérdidas:
si puedes forzar a tu corazón y nervios y tendones
a servirte una vez más mucho después de que se hayan ido
y así aguantar cuando en ti no haya más
excepto una Voluntad que les diga: “¡Resistan!”

Si puedes hablar con las masas y mantener tu valía,
o caminar entre Reyes sin perder el toque común,
si ni sean enemigos o apreciados amigos dejes que te hieran,
si todo hombre puede contar contigo, pero ninguno aprovecharse:
si puedes llenar el minuto implacable
con el valor de sesenta segundos de recorrido,
tuya es la Tierra y todo lo que ella contiene,
y, aún más ¡tú serás un Hombre, hijo mío!





My boy Jack

"Have you news of my boy Jack?"
Not this tide.
"When d'you think that he'll come back?"
Not with this wind blowing, and this tide.

"Has anyone else had word of him?"
Not this tide.
For what is sunk will hardly swim,
Not with this wind blowing, and this tide.

"Oh, dear, what comfort can I find?"
None this tide,
Nor any tide,
Except he did not shame his kind -
Not even with that wind blowing, and that tide.

Then hold your head up all the more,
This tide,
And every tide;
Because he was the son you bore,
And gave to that wind blowing and that tide!





Mi hijo Jack

“¿Sabes algo de mi hijo Jack?
No en esta marea.
“¿Cuándo crees que regresará?”
No con este viento que sopla, y esta marea.

“¿Ha tenido alguien noticias de él?”
No en esta marea.
Pues lo que se ha hundido, nuca más puede nadar,
no con estos vientos que soplan, y esta marea.

“O Señor ¿qué consuelo podré encontrar?”
Ninguno en esta marea,
o cualquier otra marea,
excepto que no puso en vergüenza su carácter
ni siquiera con esos vientos que soplan y esa marea.

Entonces mantén la cabeza en alto aún más,
en esta marea,
y todas las mareas;
pues es el hijo que tú pariste
¡y otorgaste a ese viento que sopla y a esa marea!