traducciones-70-yun.jpg

Yun Dongju

No. 70 / Junio 2014



Yun Dongju
Traducido por Heo Munseon y Sebastián Parodi


자화상

산모퉁이를 돌아 논가 외딴 우물을 홀로 찾아가선 가만히
들여다봅니다.

  우물 속에는 달이 밝고 구름이 흐르고 하늘이 펼치고 파란
바람이 불고 가을이 있습니다.

  그리고 한 사나이가 있습니다.
어쩐지 그 사나이가 미워져 돌아갑니다.

돌아가다 생각하니 그 사나이가 가여워집니다. 도로 가 들
여다보니 사나이는 그대로 있습니다.

다시 그 사나이가 미워져 돌아갑니다.
돌아가다 생각하니 그 사나이가 그리워집니다.

우물 속에는 달이 밝고 구름이 흐르고 하늘이 펼치고 파란
바람이 불고 가을이 있고 추억처럼 사나이가 있습니다.
                                                                               (1939. 9) 





Autorretrato

Bordeando la montaña, voy en soledad hacia el arrozal, al encuentro de un pozo alejado,
y observo calladamente su interior. 

Dentro del pozo resplandece la luna, viajan las nubes, se abre el cielo,
corre una brisa azul, está presente el otoño.   

Y hay un hombre.
Sin saber por qué me incomoda, me alejo.

En el camino de regreso, siento pena por ese hombre. Vuelvo sobre mis pasos
y miro dentro, él permanece allí.

Y de nuevo me incomoda y me alejo
En el camino de vuelta, lo extraño.

Dentro del pozo resplandece la luna, viajan las nubes, se abre el cielo,
corre una brisa azul, está presente el otoño y hay un hombre, como un recuerdo.

                                                                                                     (Septiembre de 1939)