traducciones-70-chung.jpg

Moon Chung-hee

No. 70 / Junio 2014



Moon Chung-hee
Traducido por Sebastián Parodi


편지

-고향에서 혼자 죽음을 바라보는 일흔여덟 어머니에게

하나만 사랑하시고
모두 버리셔요.

그 하나
그것은 생(生)이 아니라
약속이에요.

모두가 혼자 가지만
한곳으로 갑니다.
그것은 즐거운 약속입니다. 어머니

조금 먼저 오신 어머니는
조금 먼저 그곳에 가시고

조금 나중 온 우리들은
조금 나중 그곳에 갑니다.

약속도 없이 태어난 우리
약속 하나 지키며 가는 것
그것은 참으로 외롭지 않은 일입니다.

어머니 울지 마셔요

어머니는 좋은 낙엽이었읍니다. 





La carta

–Para mi madre, que a sus setenta y ocho años, espera a solas la muerte en nuestro
     pueblo

Madre, ama una única cosa
Deshazte de lo demás.

Esa cosa
No es una vida
Sino una promesa.

Todos vamos en soledad,
Pero vamos al mismo lugar.
Madre, tú eres la bella promesa.

Has venido antes
Y antes partes hacia ese lugar

Nosotros llegamos más tarde
Y más tarde partiremos

Nosotros, nacidos sin promesas
Cumplimos una de ellas y nos vamos

No lo hacemos en soledad.

Madre, no llores.

Has sido una dulce hoja de otoño.