cornisa-inditos.jpg

No. 72/ Septiembre 2014




Tanya Huntington

(Estados Unidos, 1969; vive en la Cuidad de México)
(Versiones de la autora)


Agua azul


But it is not enough to see a tree

You need to feel the silted mud between
your toes, and also stinging mosquitoes,
and the prickling of cold water that holds
your legs more fully than anyone’s hands.

Not until you look into the vortex
of the branches and see the reflection
of water dancing where no water lies
will you have truly gleaned its scope, its size.






Ni siquiera con ver el árbol basta

Hay que sentir aquel lodo cienoso
entre los dedos, también el piquete
de los mosquitos y el hormigueo
del agua helada que te sostiene
las piernas más plenamente que nadie.

Hasta que mires hacia el vórtice
de ramas y registres el reflejo
del agua danzante donde agua no hay
vislumbrarás aquella vitalidad.






Agua azul II

Now back to this fallen tree:
its branches spreading into
countless rivulets of blue
as upended roots have been
exposed to air and sunlight,
not buried underground, nor
crowned by all the vines that climb
around here, intertwining.




Vuelvo ahora al árbol caído,
estas ramas en fuga bifurcadas
entre riachuelos azules sinfín
mientras volcadas, sus raíces se exponen
ahora al aire y a la luz del sol:
ni serán sepultadas bajo tierra,
ni coronadas por la enredadera
que se trepa entrelazada por aquí.






Ars  poética

So there’s something about me trying to walk
through walls of glass:
something futile
and transparent
once I figure out it simply can’t be done.

A fleeting bird-like feeling upon impact,
but without the wondrous memory of flight.




Pues algo tiene, cada que intento
atravesar esas paredes hechas de cristal:
algo fútil, transparente
en cuanto caigo en la cuenta de que
simplemente no se puede.

Una fugaz y pajaresca sensación al impacto,
mas sin el asombroso dejo de haber volado.