No. 72/ Septiembre 2014 |
|
Tanya Huntington (Estados Unidos, 1969; vive en la Cuidad de México) (Versiones de la autora) Agua azul But it is not enough to see a tree You need to feel the silted mud between your toes, and also stinging mosquitoes, and the prickling of cold water that holds your legs more fully than anyone’s hands. Not until you look into the vortex of the branches and see the reflection of water dancing where no water lies will you have truly gleaned its scope, its size. Ni siquiera con ver el árbol basta Hay que sentir aquel lodo cienoso entre los dedos, también el piquete de los mosquitos y el hormigueo del agua helada que te sostiene las piernas más plenamente que nadie. Hasta que mires hacia el vórtice de ramas y registres el reflejo del agua danzante donde agua no hay vislumbrarás aquella vitalidad. Agua azul II Now back to this fallen tree: its branches spreading into countless rivulets of blue as upended roots have been exposed to air and sunlight, not buried underground, nor crowned by all the vines that climb around here, intertwining. Vuelvo ahora al árbol caído, estas ramas en fuga bifurcadas entre riachuelos azules sinfín mientras volcadas, sus raíces se exponen ahora al aire y a la luz del sol: ni serán sepultadas bajo tierra, ni coronadas por la enredadera que se trepa entrelazada por aquí. Ars poética So there’s something about me trying to walk through walls of glass: something futile and transparent once I figure out it simply can’t be done. A fleeting bird-like feeling upon impact, but without the wondrous memory of flight. Pues algo tiene, cada que intento atravesar esas paredes hechas de cristal: algo fútil, transparente en cuanto caigo en la cuenta de que simplemente no se puede. Una fugaz y pajaresca sensación al impacto, mas sin el asombroso dejo de haber volado. |