No. 74/ Noviembre 2014


 
 
Joyelle McSweeney
(Traducción de Sabrina Salomón)


Río Amarillo I

como un sedimento de silicato o
paloma o
guante de astronauta arrugado sobre el
piso del transbordador no
te arrugues acá, detené el vuelo, no tildes
los o-jos de la
cancha
con tu
duelo

cucuCURURUCUCUCU


                                       Beijing Plasticizer (2011)




Yellow River I

like a silicate sediment or
dove or
astronaut’s glove crumpled on the
shuttle floor don’t
crumple here don’t soar don’t dot
the eyes of the
arena
with your
sores

coocoo





Rey Prion

—Kieeeeeeeeeeeeeeeeen
Posa sobre manto de píxel
Grasa, proteína simulada
¡Parece nutrición!
¡Actúa como avatar!
Sólo quise entregar mi cuerpo a
una red de guaraná
Gingko-balboa dañina contamina
Escherichiasalmotina
como néctar de glucosa en una celda, red de
Bola peluda profeta escupe el futuro del
Centro Neural donde saltaron las líneas
Como salta una fisura delgada un
muro con tenedor del Libertador y cae contra el Valle de
Alimentar la reflexión
Bananas en un canasto, una por mono
Por un total de cuarenta y siete monodías
Por un total de doce horas seguidas
El andá-a-casa-y-alimentá-al-bebé leche del asunto
Ese tipo es una boca por fantasmas perseguida
Rodeando un invisible en la colina hasta q cae en 
(Y ahora hago una pausa y recuerdo
el Arte como un papel de aluminio moldeado al techo
donde te cortás el pelo
Para resucitar como FataAndrogiana
La hermana tijera que taja donde entra
Corta que te corta—)
Esta máquina grita su deseo
Me invita a entrar en su corte, el bebé no
Que duerme al otro lado del Poder
Ojos en blanco, boca atenazada
Poder redondo desborde y desvío mundano—


                                       Percussion Grenade (2012)




King Prion

—Hoooooooo
Lay in an array of pixels
Fat, simulated proteins
Looks just like nutrition!
Acts just like an avatar!
I just wanted to give my body to
A net of guarine
Gingko-balboa azatine melamine
Camphobacterphylacter nicotine
Which hung like neuron-nectar in a cell, net of
Vatic coughdropped hairball tells the future of
Neural center where the straight lines hopped
Like a hairline fracture on a bender jumps a
Mulholland retaining wall and crashes the crinkled Vale of
Food-for-thought
Fruit for monkeys in a barrel, one fruit per monkey
For a total of fortysevenmonkeydays
For a total of twelve hours at a clip
The go-home-and-feed-the-baby milk of it
That man is a mouth chased by ghosts
Round a rainslicked hairpin off a cliff in
(And now I pause to remember
How Art was a silver paper moulded to the ceiling
Where you cut your hair
For your rebirth as Fata Androgyana
The scissors-sister who slits where she goes-into
Cuts as she cuts—)
This machine makes its need louder and
Invites me into its duct, unlike the baby
Sleeping on the other edge of Pow’r,
Eyes roll’d, mouth pinch’d shut
Round Pow’r’s earthly sinks and shunts—


Introducción de Selección de poetas “posmodernos” . Taller de traductores
de la Universidad de Mar del Plata”