No. 78 / Abril 2015



Homenaje a Ezra Pound: “Cantos”
Traducciones de Jan de Jager


Canto IV
Canto XL
Canto LI
Canto LXXXIV
Canto CXVI



Canto IV

El palacio en luz de humo,
Troya apenas el rescoldo de un montón de piedras liminares
ANAXIFORMINGES! Aurunculeia!
¡Óyeme, Cadmo de las Proas Doradas!
Los espejos de plata captan las piedras brillantes y el fulgor,
El amanecer, a nuestro despertar, flota en la verde luz fresca,
Vaho de rocío, en el pasto, vela los pálidos tobillos que se mueven,
Pulso, pulso, giro, salto, en el césped suave,
bajo los manzanos,
Choros nympharum, pata de cabra, con el pálido pie alterno;
Media luna de aguas inundadas de azul, verde dorado en los bajíos,
Un gallo negro canta en la espuma del mar;

Y junto a la pata tallada, curva, del diván,
garra y cabeza de león, un viejo sentado
Murmurando por lo bajo... :
Ityn!
Et ter flebiliter Ityn, Ityn!
Y ella se dirigió a la ventana y se arrojó,
“Todo el tiempo, todo, las golondrinas chillan:
Ityn!
“Lo que hay en el plato es el corazón de Cabestañ.”
“Lo que hay en el plato es el corazón de Cabestañ?
“Ningún otro gusto podrá cambiar esto.”
Y ella se dirigió a la ventana,
la delgada barra de piedra blanca
Que dibuja un arco doble;
Dedos firmes y decididos asidos a la piedra firme y pálida,
Se balanceó un instante,
y el viento proveniente de Rodez
Se le embolsó en la manga.
...las golondrinas chillan:
´Tis. ´Tis. Ytis!
Acteón...
y un valle,
El valle denso de fronda, de fronda, los árboles,
La luz de sol destella, destella en las copas,
Como un tejado de escamas,
Como el techo de la iglesia de Poictiers,
Si fuese de oro.
Por debajo, por debajo
Ni un rayo, ni un resquicio, ni un mendrugo de sol
Rayando el agua blanda y negra;
Que baña los cuerpos de las ninfas, de las ninfas, y de Diana,
Las ninfas clareando a su alrededor, y el aire, aire,
Trémulo, aire alucinado por la diosa,
despejándose el cabello en la oscuridad,
Levantando, levantando y ondeando,
Marfil mojado en plata,
A la sombra, bajo la sombra,
Marfil mojado en plata,
Ni un manchón, ni un perdido relumbre de sol.
Entonces Acteón : Vidal,
Vidal, es el viejo Vidal el que habla,
a los tumbos por el bosque,
Ni una tacha, ni un perdido centelleo de sol,
el pálido cabello de la diosa.
Los perros se abalanzan sobre Acteón
“Por aquí, por aquí, Acteón,”
Ciervo moteado del bosque,
Oro, oro, un mechón de cabello,
Grueso como un manojo de espigas,
Se inflama, inflama al sol,
Los perros se abalanzan sobre Acteón.
A los tumbos, a los tumbos por el bosque,
Musitando, musitando a Ovidio:
“Pergusa...laguna...laguna... Gargaphia,
“Laguna...laguna de Salmacis.”
La armadura vacía se agita al moverse el cisnecito.

Así llueve la luz, así cae, e lo soleills plovil
El líquido torrente de cristal
por debajo de las rodillas de los dioses.
Pliegue sobre pliegue, delgado brillo de agua;
La superficie del arroyo, película, remonta pétalos blancos.
El pino en Takasago
¡crece con el pino de Isé!
El agua arremolina la arena pálida en la boca del manantial
“¡He aquí el Árbol de los Semblantes!”
Puntas de rama bifurcadas, flameantes como con lotos.
Pliegue sobre pliegue
Se arremolina el líquido poco profundo
Por debajo de las rodillas de los dioses.

Las antorchas se funden en el resplandor
conflagran el puesto de cocina de la esquina
Ágata azul enmarcando el cielo (como aquella vez en Gourdon)
el crepitar de la resina,
La sandalia azafranada hace del pie fino un pétalo: Himeneo Io!
Himen, Io Himeneo! Aurunculeia!
Una flor escarlata es arrojada sobre la pálida piedra blanca.

Y Sō-Gyoku decía:
“Este viento, mi señor, es el viento del rey,
Este viento es viento del palacio,
Que sacude los imperiales surtidores de agua”
Y Hsiang, desabrochándose el cuello:
“Este viento ruge en la bolsa de la tierra,
tapiza el agua de juncos”
Ningún viento es el viento del rey,
Que cada vaca se ocupe de su ternero.
“Este viento es capturado en cortinas de gasa”
Ningún viento es del rey...

Los camelleros se sientan en la curva del rellano de la escalera
Desde allí arriba contemplan la Ecbatana de trazadas calles,
“¡Dánae! ¡Dánae!
¿Qué viento es del rey?”
El humo fluctúa sobre la corriente—
De los durazneros caen al agua hojas resplandecientes,
El sonido flota en la bruma del anochecer,
El casco de la barca raspa el fondo del vado,
Cuadernas doradas sobre el agua negra,
Tres pasos en un campo abierto,
Mojones de piedra gris que conducen...

Père Henri Jacques hablaba con los Sennin, en Rokku,
El monte Rokku entre la roca y los cedros,
Polhonac,
Como Giges sirvió el festín sobre plato tracio,
Cabestañ, Tereo,
Lo que hay en el plato es el corazón de Cabestañ.
Vidal, o Ecbatana, en la dorada torre de Ecbatana
Yacía la desposada del dios, siempre yacía, esperando la lluvia de oro.

Junto al Garona. “¡Saave!”
El Garona es espeso como pintura,
Procesión, —“Et sa’ave, sa’ave, sa’ave Regina!”—
Avanza como un gusano, por la multitud.
Adigio, fina película de imágenes,
Cruzando el Adigio, por Stefano, Madonna in Hortulo,
Como la vio Cavalcanti.
El talón del Centauro se planta en la tierra arcillosa.
Y estamos aquí sentados...
allí en la arena del anfiteatro.




Canto XL

ESPÍRITU de cuerpo en los órganos permanentes
“Del mismo ramo,” Smith, Adam, “los hombres
“jamás se reúnen
“sin constituir una conspiración contra el público en general.”
El uso independiente del dinero (nuestro PROPIO dinero)
en aras de conservar NUESTRO banco, propio banco
y en él los depósitos, recibidos, donde fueron recibidos.
De banchis cambi tenendi...
Venecia 1361,
’62.. “archivados” por un par de siglos..
“fuesen privados o públicos...
la divisa DE (D,E, de) la nación.
A fin de producir esa amplia extensión de césped despejado
En pro de aquel parque de ciervos en pro de
los campos de juego, acopios, piscinas, undsoweiter:
Peces espada, siete marlines, récord mundial,
capturados en 24 hs.
Otorgaría el préstamo, esterlinas, ochocientas mil
si Peabody abandona los negocios.
Inglaterra 1858
EN EL NOMBRE DE DIOS EL MUY GLORIOSO MR. D’ARCY
es autorizado por 50 años a excavar el subsuelo de
Persia
’62 informe del comité:
Ganancias por armas vendidas al gobierno: Morgan
(Caso 97) vendió al gobierno las armas del gobierno...
Quiero decir que el gobierno ya era propietario de ellas
con una ganancia extorsiva
Dólares 160 mil, de un saque, a Mr Morgan,
por inflar el valor del oro.
“Aprovechándose de la emergencia” (es decir la guerra)
Después de Gettysburg, bajó 5 puntos en un día—
Alza para el oro y baja para la Unión
“Los negocios prosperaban debido a los fracasos de la guerra”

 

“Si una nación domina su dinero”


Boutwell decidió que los bonos debían ser vendidos directamente x el tesoro.
Mr. Morgan: contribuciones al Partido Republicano, mayormente
al partido republicano.
La iglesia de Beecher organizada por agentes inmobiliarios—
Belmont en representación de los Rotschild
“Reanudar el pago en especie
enriqueció a un pequeño grupo de tenedores”
suscripción de acciones (construcción de vías férreas)
raras veces por encima del 30 por ciento...
en el ’76 moratoria del 39% del total
es decir 39 por ciento de los
bonos para la construcción de vías férreas
Dijo Mr Corey “no habiendo una institución
central como en Londres”
Investigación Pujo: Dijo Mr Morgan:
“nunca efectué una venta corta en mi vida”
habiendo aprendido que un alto grado de liquidez...
1907 “no se podía haber hecho sin Mr. Baker
“no podríamos haberlo frenado (al pánico).
Y en cuanto a la armas del gobierno: fueron compradas por
una oficina de gobierno antes de haber sido vendidas
(por descartadas) a otra ídem (es decir oficina de gobierno)
pasando por una especie de filtro de ganancias.
“Un griego” dijo Ionides o algún otro heleno,
“es honesto después de haberse alzado con 20 mil”
queriendo decir veinte mil libras esterlinas
Con los ojos puestos en la nueva residencia gótica, con los
ojos en Palladio, con un deseo de esplendores señoriales
(ÁGALMA, lencería fina, relojes, similor, brocatel,
tapicería, volúmenes ilegibles encuadernados en cuero veteado,
medio marroquí, marroquí, ribetes labrados, cintas verdes,
solapas, miriñaques, pañoletas, lindezas, chucherías, meñiquitos
et cetera

De las cuales cosas procurando una salida

PLUGO A LOS CARTAGINESES: QUE HANÓN

marease más allá de las Columnas de Heracles
60 naves de la armada, para fundar ciudades fenicias
cada nave con 50 remos, en total
30 mil a bordo son provisiones de agua y de trigo.
Dos días más allá de Gibel Tara, en la extensa planicie
se halla Thumiatehyon, fuimos hacia el oeste a Solois
un promontorio cubierto de árboles
Entha hieron Poseidōnos, medio día contra el sol
hay una marisma costera de juncales que susurran.
En ese sitio, grandes manadas de elefantes
y gran variedad de otros animales
Y así fundamos Karikon, Gutta, Akra, Meli, Arambo,
Las ciudades, luego el río Lixos
Desciende de la Alta Libia
Los lixitas, amistosos vaqueros y pastores
Tierra adentro hay etíopes que conviven con bestias indómitas,
cercados por el monte Lixto
donde moran hombres de deforme figura, más veloces que caballos.

Hombres de Lixta nos acompañaron en calidad de lenguaraces
navegando 12 días hacia el sur, bordeando el desierto
un día navegamos contra el sol, hay una ensenada
con una isla de 15 millas de circunferencia,
Allí construimos, y la llamamos Cirne
creyéndola opuesta a Cartago dado que el tiempo de navegación
fue el mismo que desde Cartago hasta las Columnas.
Pasando Khrestes, un gran río,
una albufera con tres islas más o menos grandes
un día más hasta donde grandes cerros cierran una cala,
Sus habitantes llevan pieles de animales salvajes
y apedreándonos con rocas
impidieron nuestro desembarco.
Después hay un río muy ancho, lleno de
cocodrilos y caballos de río, de allí retornamos a Cirne:
por 12 días bordeamos la costa
Etíopes huían ante nuestra llegada
Nuestros lixitas no los entendían.
Al 12° día se erguía la montaña boscosa
con el intenso suave aroma de los árboles
all perfumes many-mingling
todos los perfumes rutilando entremezclados.
Dos días, el extenso estero o ensenada
Y las planicies en la noche moteadas de fuegos.
Cargamos los tanques, bordeamos la costa x 5 días,
Surgió entonces el Cuerno Occidental, la isla que cierra la ensenada,
Y de día sólo veíamos selva,
de noche sus fuegos
Con sonido de caña contra caña,
Sonido de golpe tras golpe, címbalo contra címbalo,
Tambor, palo, parche, ritmos, ritmos y ruidos de terror.
Los adivinos nos aconsejaron que nos fuéramos.
Nos alejamos de esa fragancia de fuego,
flamas fluyendo mar adentro,
Temerosos y prestos, la tierra de noche cubierta de flamas
Una columna de luz por encima de las otras
Chamuscaba el cielo y las estrellas
De día resultó ser una alta montaña
Que llaman la carroza del dios.
Bordeando llamas tres días hasta el Cuerno del Sur, el estero,
la isla de un pueblo peludo y salvaje
que nuestros lixitas dijeron eran gorilas
No pudimos atrapar ningún hombre, pero sí tres de sus mujeres.
Los hombres treparon el acantilado,
Llovían piedras, pero atrapamos tres mujeres
que mordían, arañaban, no querían venirse con sus captores.
Las matamos, desollamos, trajimos sus pellejos a Cartago.
No proseguimos nuestro periplo
porque se acababan las provisiones.
De las cuales cosas procurando una salida
Hacia el alto aire, a la estratósfera, a la imperial
calma, al empíreo, al consistorio de las cuatro torres,
el NOUS, el cristal inefable:
Karxèdoniōn Basileos
colgó este texto con su mapa en el su templo de ellos.


Canto LI

Resplandece

en la mente del cielo   Dios
que lo hizo
más que el sol
en nuestro ojo.
El quinto elemento; el barro; dijo Napoleón
Con la usura ningún hombre tiene buena casa
hecha de piedra, ni un paraíso pintado en la pared de su iglesia
Con la usura el pedrero se ve apartado de la piedra
el tejedor se ve apartado del telar por la usura
La lana no llega al mercado
la aguja de la doncella se embota en sus manos
Los telares son acallados uno a uno
diez mil tras diez mil
Duccio no vino por la usura
ni se pintó ‘La Calunnia’.
Ni Ambrogio Praedis ni Angelico
adquirieron su pericia por la usura
Ni St Trophime sus claustros;
Ni St Hilaire sus proporciones.
La usura oxida al hombre y su cincel
Destruye al artesano, destruyendo la artesanía;
El azur tiene cáncer por usura. La esmeralda no llega a ningún Memling
La usura mata al hijo en el vientre de su madre
E interrumpe el galanteo del mozo
La usura trae vejez a la juventud; yace entre la novia
y el novio
La usura está en contra del incremento de la Naturaleza.
Rameras para Eleusis;
Bajo la usura ninguna piedra de corte limpio
Al campesino su rebaño no le deja ganancia
Azul pardo; número 2 en los más ríos
en días oscuros, cuando hace frío
Un ala de estornino te dará el color
o el ánade, si tomas la pluma de abajo del ala
Que el cuerpo sea de piel de zorro azul, o de rata de agua
o de ardilla gris. Agrega a esto un mechón de angora
y unas plumas de cuello de gallo por patas.
12 de marzo hasta el 2 de abril
Pluma de faisana sirve de señuelo,
cola verde, las alas pegaditas al cuerpo
Piel oscura de la oreja de una liebre para el cuerpo
una pluma de perdiz verde sombría
plumas de cuello de gallo amarillo entrecano
cera verde; plumita de la cola de un pavo real
abdomen claro; del tamaño de un alfiler
deberá ser la cabeza. se puede pescar desde las siete a.m.
hasta las once; hora a la cual aparece la mosca parda de los pantanos.
Mientras esté la parda, ningún pez se traga el Granham.

Que tiene la luz del hacedor, como si fuera
una forma que se le adhiere.
Deo similis quodam modo
hic intellectus adeptus
El pasto; nunca fuera de lugar en ningún sitio. Así diciendo en Königsberg
Zwischen die Volkern erzielt wird
un modus vivendi.
dando vueltas en un remolino de aire; con prisa;
los 12: ojos cerrados al viento oleoso
estos eran los regentes: y una agria canción desde los pliegues
de su barriga
cantaba Geryone: soy el socorro de los ancianos;
Les pago a los hombres para que hablen de paz;
Señora de muchas lenguas; mercader de calcedonia
Soy Gerión mellizo de la usura,
Ustedes que han vivido en un decorado de teatro
Mil había muertos en sus rediles;
en la canasta del pescador de anguilas
Eran los tiempos de la Liga de Cambrai:


Canto LXXXIV

8 de octubre:
Si tuit li dolh elh plor
Angold τέθνηκε
tuit lo pro, tuit lo bes
Angold τέθνηκε
“Y no se vaya a creer que anda cambiando a cada rato,
terco como una mula, seño’, terco como una MULA,
tiene esa idea levantina sobre el dinero”
Así decía el senador Bankhead
“estoy seguro de que no sé lo que un hombre como ud.
encontraría para hacer aquí”
dijo el senador Borah
Así los solones, en Washington,
sobre el ejecutivo, y sobre el país, a.d. 1939

la corderita pinta
que es blanca y también negra
y que tanto la vista nos alegra

y ahora Richardson, Roy Richardson,
dice que es diferente
¿mencionaré su nombre?

y Demattia se retira.
White, Fazzio, Bedell, benedicti
Sarnone, dos Washington (oscuros) J y M
Bassier, Starcher, H. Crowder y
este que no es ningún soldado aunque su nombre es Slaughter: matanza

este día nosecuántos de octubre               Mr Coxey
a la edad de 91 ha mencionado los bonos y sus
intereses
aparentemente como fundamento de la emisión
y Mr Sinc Lewis no lo ha hecho
y Bartók ya no está entre nosotros
y Mr Beard en su admirable síntesis
(Mr Charles Beard) le ha dedicado un renglón a la divisa
por la pág 426 “The Young Republic” la joven república
Seremos más o menos tan populares como Mr John Adams
y menos leídos
y el leopardo estaba acostado de lomo jugando con un pasto seco
de puro aburrido,
(Memorias del zoológico de Roma)
de puro aburrido
Incienso para Apolo
Carrara
nieve sobre el mármol
Blanco nieve
contra blanco piedra
en la montaña
y como quien pasara los desfiladeros entre acantilados a pique
como podría ser junto a ¿es el Garona?
donde se ingresa a pie a Spagna
que T‘ao Ch‘ien oía la música de la vieja Dinastía
como se la podría oír en la Fuente de la Flor del Durazno
donde hay céspedes rasos con el arroyo límpido
entre ellos, de plata, dividiendo,
y en Ho Ci’u destruyó toda la ciudad
por esconder a una mujer, Κύθηρα δεινά
y como dijo Carson la rata del desierto
“Salimos de allí
con 80 mil dólares”
(“de experiencia”)
eso fue en la minería
gastaron su capital en equipos
pero no calcularon el tiempo de recupero
y mi vieja tía abuela hizo algo parecido
con ese hotel demasiado grande
pero al menos vio toda Europa
y montó esa mula en Tánger
y en general le sacó todo el jugo a su dinero
como Natalie
“quizás más del que contenía”

Bajo nubes blancas, cielo di Pisa
de toda esta belleza algo bueno va a salir,

O moon my pin-up
Ay luna mi Mata Hari
cronómetro
Wei, Chi y Pi-kan
Yin tenía a estos tres hombres llenos de humanitas (hombría)
o jên2
Xaire Alessandro
Xaire Fernando, e il Capo,
Pierre, Vidkun,
Henriot
y en cuanto a los matices
¿quién se salió de los valores industriales para meterse en los del Gobierno,
cuando se venía la baja
comparado con quienes, prepense, se SALIERON de Imperial Chemicals
en 1938
para no verse enriquecidos por un baño de sangre?

quand vos venetz al som de l’escalina
’ηθος matices
Estas on distinciones de claridad

ming2 especiales-pound-a.jpg estas son distinciones
John Adams, los hermanos Adams
esa es nuestra norma de espíritu

nuestro especiales-pound-b.jpg chung1
al que rendimos nuestro homenaje

Dijo Miqueas:
Cada cual en el nombre de ...
De modo que mirando a ese balbuciente tanque de nicotina y
whisky rancio
(en su camino de salida)
Kumrad Koba observó:
Voy a confiar en el americano
Berlin 1945
última aparición de Winston P.M. en esa conexión
e poi io dissi alla sorella
della pastorella dei suini:
e questi americani?
si conducono bene?
ed ella: poco.
Poco, poco.
ed io: peggio dei tedeschi?
ed ella: uguale, a través del alambrado de púa
no puedes, decía Steff (Lincoln Steffens)
hacer nada con los revolucionarios
hasta que están con el agua al cuello
y que Vandenberg haya leído a Stalin, o Stalin a John Adams
está, por decir poco, indemostrado.

Si a tu tienda la penetra la helada
darás gracias que la noche sea pasada.


Canto CXVI

Llegó Neptuno

su mente brincando
como delfines,
Estos conceptos los ha alcanzado la mente humana.
Hacer Cosmos—
Lograr lo posible—
Muss., abatido por un error,
Pero el registro
el palimpsesto—
una lucecita
en la magna oscuridad—
cuniculi—
Un viejo “chiflado” muerto en Virginia,
Los jóvenes sin preparación, abrumados de registros,
La visión de la Madonna
sobre los cabos de cigarros
y por encima del pórtico.
“Haber hecho un amasijo de leyes”
(mucchio di leggi)
Litterae nihil sanantes,
las de Justiniano,
un revoltijo de obras inacabadas.

He traído la gran bola de cristal;
¿quién puede levantarla?
¿Puedes entrar en la gran bellota de luz?
Pero la belleza no es la locura
Aunque mis errores y desastres me rodean.
Y no soy un semidiós,
no puedo hacer que tenga coherencia.
Si no hay amor en la casa no hay nada.
La voz de la hambruna, desoída.
Cómo vino la belleza contra esta negrura,
Doble belleza bajo los olmos—
Para ser salvado por ardillas y arrendajos azules
“plus j’aime le chien”
Ariadna.
Disney contra los metafísicos
y Laforgue mucho más en él de lo que creían,
Spire me agradeció in proposito
Y he aprendido más de Jules
(Jules Laforgue) desde entonces
sus profundidades,
y Lineo.
chi crescerà i nostri—
pero acerca de ese terzo
el tercer cielo,
que Venere,
otra vez todo es “paradiso”
un paraíso lindo y tranquilo
por sobre los estragos,
y trepar un poco,
antes de despegar,
para “ver de nuevo”
y el verbo es “ver”, no “caminar por encima”
es decir: sí que tiene coherencia
aun cuando mis notas no la tengan.
Muchos errores
algún acierto,
para excusar su infierno
y mi paradiso.
Y en cuanto a por qué fracasan,
pensando en lo correcto
Y en cuanto a ¿quién copiará este palimpsesto?
al poco giorno
Pero reafirmar el hilo de oro en la trama
(Torcello)
al Vicolo d’oro
(Tigullio).
Confesar el error sin dejar de estar en lo correcto:
Caridad ha veces que la tuve,
No puedo lograr que fluya a través.
Una lucecita, como una bujía
que lleve de retorno al esplendor.