traduccion-dickinson.jpg

Emily Dickinson

No. 78/ Abril 2015



Emily Dickinson
(Traducción de Daniela Birt)


I gained it so-
By Climbing slow-
By Catching at the Twigs that grow
Between the Bliss - and me-
It hung so high
As well the Sky
Attempt by Strategy-

I said I gained it-
This - was all -
Look, how I clutch it
Lest it fall-
And I a Pauper go-
Unfitted by an instant's Grace
For the Contented -Beggar's face
I wore -an hour ago-

 

Así la alcancé-
Trepando lento-
Tomándome de las Ramas que crecen
Entre el Gozo -y yo-
Colgaba tan alto
Así como el Cielo
Un intento de Estrategia-

Dije que la alcancé-
Esto -fue todo-
Mira, cómo la agarro
No sea que caiga-
Y yo un Mendigo voy-
Incapacitado por un instante de Gracia
Por la cara de Pordiosero- Contento
Que llevaba -unas horas atrás-

*

"Hope" is the thing with feathers-
That perches in the soul-
And sings the tune without the words-
And never stops -at all-

And sweetest -in the Gale- is heard-
And sore must be the storm-
That could abash the little Bird
That kept so many warm-

I've heard it in the chillest land-
And on the strangest Sea-
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb -of Me.


"La Esperanza" es la cosa con plumas-
Que se encarama en el alma-
Y canta una melodía sin palabras-
Y nunca se detiene -en absoluto-

Y más dulce -en la Tempestad- es escuchada-
Y adolorida debe ser la tormenta-
Que podría avergonzar al Avecilla
Que mantuvo en tantos la tibieza-

La he oído en los más fríos paisajes terrestres-
Y en el más extraño Mar-
Sin embargo, nunca, en los Extremos,
Pidió una migaja -de mí.

 *

A Planted Life -diversified
With Gold and Silver Pain
To prove the presence of the Ore
In Particles -'tis when

A Value struggle -it exist-
A Power -will proclaim
Although Annihilation pile
Whole Chaoses on Him-


Una Vida Plantada -diversificada
Con Dolor de Oro y Plata
Para demostrar la presencia del Mineral
En Partículas -es cuando

Un conflicto de Valores -que existe-
Un Poder –que proclamará
Aunque la Aniquilación apile
Todos los Caos sobre Él-

*

A Solemn thing within the Soul
To feel itself get ripe-
And golden hang -while farther up-
The Maker's Ladders stop-
And in the Orchard far below-
You hear a Being –drop-

A Wonderful -to feel the Sun
Still toiling at the Cheek
You thought was finished-
Cool of eye, and critical of Work-
He shifts the stem -a little-
To give your Core -a look-

But solemnest -to know
Your chance in Harvest moves
A little nearer -Every Sun
The Single -to some lives.


Es una cosa Solemne en el Alma
Sentirla a sí misma madurar-
Y doradas cuelgan -si bien más arriba-
Las Escaleras Detenidas del Creador
Y en el Huerto abajo y lejos-
Se oye un Ser –Caer- 


Una Maravilla -sentir el Sol
Aún afanado en la Mejilla
Tú pensaste que estaba terminado-
De ojos fríos, y de crítico del Trabajo-
Él mueve el tallo -un poco-
Para darle a tu núcleo -una mirada-

Pero más solemne -saber
Que tu oportunidad en la Cosecha se mueve
Un poco más cerca -Cada Sol
El Único -a algunas vidas.