traducciones_xun.jpg

Xu Lizhi

No. 80 / Junio 2015


Xu Lizhi
(Traducido por Radina Dimitrova)


有题

想死
你就去写诗

4.12.2013

 

Con título

si te dan ganas de morir
ponte a escribir poemas

4.12.2013

 

一位老干部退休后的诗意生活

在官场贪污腐败了几十年
他竟成功地功成身退
过上了与世无争的诗意生活
在自家院子里,种上了
几棵松岛枫,几株武藤兰
每天傍晚夕阳西下时
他就在院子里散着吉泽明步
清风徐来时,他还能闻到
一阵阵的相田纱耶香
要是感到累了,他就躺在摇椅上
举头仰望苍井空,凝眸倦鸟西野翔

28.4.2013

 

La vida poética de un viejo funcionario del Partido después de su jubilación*

tras varias décadas de corrupción y vicio en el campo gubernamental
él por fin se hizo merecedor de una jubilación por méritos
y emprendió una vida poética distanciada del mundo profano
en el patio de su casa plantó
varios pinos y maples isleños y otras tantas glicinias y orquídeas aguerridas
cada día al anochecer, cuando el sol iba hacia su ocaso,
esparcía auspicioso lustre y radiantes pasos
cuando la apacible brisa soplaba levemente, podía también percibir
el aroma de campos lindantes y tules de antaño
si se sentía cansado, se reclinaba sobre la silla mecedora
alzaba su cabeza sumergiendo la mirada en el pozo lapislázuli del vacío
y clavaba sus ojos en el pájaro desfalleciente
que volaba en círculos desbocados hacia el Oeste 

28.4.2013

*El poema incorpora, bajo la forma de un juego de palabras, los nombres o alias en caracteres chinos de seis famosas actrices de la industria porno japonesa: Kaede Matsushima (pino-isla-maple), Ran Asakawa (guerrero-glicinia-orquídea), Akiho Yoshizawa (suertudo-lustre-luminoso-paso), Sayaka Aida (mutuo-campo-gasa-hombre mayor-aroma), Sora Aoi (lapislázuli-pozo-vacío), Nishino Shou (oeste-salvaje-dar vueltas en el aire).

 

冲突

他们都说
我是个话很少的孩子
对此我并不否认
实际上
我说与不说
都会跟这个社会
发生冲突

7.6.2013

 

Conflicto

todos dicen
que soy un chavo muy callado
no lo niego para nada
pero en realidad
hable o no
con esta sociedad siempre podría
entrar en conflicto

7.6.2013

 

我弥留之际

我想再看一眼大海
目睹我半生的泪水有多汪洋
我想再爬一爬高高的山头
试着把丢失的灵魂喊回来
我想在草原上躺着
翻阅妈妈给我的《圣经》
我还想摸一摸天空
碰一碰那抹轻轻的蓝
可是这些我都办不到了
我就要离开这个世界了
所有听说过我的人们啊
不必为我的离开感到惊讶
更不必叹息,或者悲伤
我来时很好,去时,也很好

3.7.2014

 

En el umbral de mi partida

quiero ver una vez más el mar abierto
ver con mis propios ojos cuán abundantes son las lágrimas de mi media vida
quiero subir una vez más el altísimo pico de alguna montaña
para intentar llamar de vuelta al alma extraviada
quiero postrar mi cuerpo en una pradera
y ojear la Biblia que me dio mi mamá
también quiero tocar levemente el cielo
encontrar con los dedos ese azul untuoso
pero de todo esto no podré hacer nada
estoy por dejar este mundo atrás
ustedes que han oído hablar de mí
no han de sorprenderse de mi partida
menos aún suspirar o entristecerse
cuando vine estaba muy bien
ahora que me voy, lo estaré también

3.7.2014

 

给宝贝

你走后
再没人叫我混蛋
或者猪头

9.9.2013

 

A mi nena

Después que te fuiste
ya nadie me llama gandalla
o cabeza de cerdo**

9.9.2013

**Así las jóvenes chinas llaman de cariño a un chico que les gusta o a un amigo muy cercano, demostrando interés o confianza. Se usa en el contexto de bromas amigables.

 

请给我一巴掌

请给我一巴掌
作为儿子我无能
我考不上公务员做不到光宗耀祖
我愧对父母
请给我一巴掌

请给我一巴掌
作为父亲我怕痛
我不敢卖肾给我儿子买iphone5s
我愧对儿子
请给我一巴掌

请给我一巴掌
作为丈夫我没钱
我买不起车买不起房
让我老婆跟着我受罪
我愧对老婆
请给我一巴掌

请给我一巴掌
作为诗人我怕死
我活到今天还没自杀也没打算自杀
我愧对媒体愧对大众
我愧对诗评家愧对诗歌史
请给我一巴掌

22.9.2013

 

Denme una cachetada, por favor

denme una cachetada, por favor
como hijo soy un incapaz
no califico para funcionario de gobierno, ni puedo enaltecer a mis ancestros
no soy digno de mis padres
por favor, denme una cachetada

denme una cachetada, por favor
como padre le temo al dolor
no me atrevo a vender un riñón para comprar un iPhone 5S a mi hijo
no soy digno de mi hijo
por favor, denme una cachetada

denme una cachetada, por favor
como esposo soy un pobre
no puedo comprar ni coche ni departamento
mi esposa sufre penurias conmigo
no soy digno de mi esposa
por favor, denme una cachetada

denme una cachetada, por favor
como poeta le temo a la muerte
he sobrevivido hasta hoy sin suicidarme y no tengo la intención de hacerlo
no soy digno de los medios, tampoco de las masas
no soy digno ni de los críticos, ni de la historia de la poesía
por favor, denme una cachetada

 

36F

瞎子对他的同伴说:
据我目测
前面那姑娘
至少36
F

6.11.2013

 

36F

el ciego le dijo a su acompañante
según mi observación
esa chica adelante
tiene mínimo 36
F

6.11.2013

 

深圳深圳

世界之窗  欢乐谷  东部华侨城
海洋世界  大小梅沙  仙湖植物园
地王大厦  京基100   宝安机场
深圳中心书城  深圳图书馆
深圳音乐厅  深圳少年宫
深圳大剧院  深圳大学  深圳北站
鞋材厂  电镀厂  模具厂
电子厂  塑料厂  造纸厂
线材厂  家具厂  砖头厂
玩具厂  五金厂  印刷厂
电器厂  马达厂  服装厂
针织厂  制品厂  肉联厂

4.12.2013

 

Shenzhen, Shenzhen

Parque recreativo temático Ventana del Mundo
Parque de diversiones Valle Feliz
Parque turístico cultural Overseas Chinese Town East
Aquario de Shenzhen
Parques acuáticos  Gran Ciruelo y Pequeño Ciruelo
Jardín botánico Lago de Hadas
Rascacielos Rey de la Tierra
Centro financiero KingKey 100
Aeropuerto internacional Serenidad preciosa
Ciudad de los libros del centro de Shenzhen      
Biblioteca de Shenzhen
Gran Teatro de Shenzhen   
Palacio de los niños de Shenzhen
Auditorio de Shenzhen
Universidad de Shenzhen
Estación Norte de Shenzhen
Fábrica de materiales para zapatos
Fábrica de galvanoplásticos
Fábrica de moldes
Fábrica de electrónica
Fábrica de plásticos
Fábrica de papel
Fábrica de alambre
Fábrica de muebles
Fábrica de ladrillos
Fábrica de juguetes
Fábrica de hardware
Fábrica de impresos
Fábrica de aparatos electrónicos
Fábrica de motores
Fábrica de ropa
Fábrica de tejidos de punto
Fábrica de artículos manufacturados
Fábrica de carnes procesadas

4.12.2013

 

我咽下一枚铁做的月亮……
 
我咽下一枚铁做的月亮
他们把它叫做螺丝
 
我咽下这工业的废水,失业的订单
那些低于机台的青春早早夭亡
 
我咽下奔波,咽下流离失所
咽下人行天桥,咽下长满水锈的生活
 
我再咽不下了
所有我曾经咽下的现在都从喉咙汹涌而出
在祖国的领土上铺成一首
耻辱的诗

19.12.2013

 

Me tragué una luna hecha de hierro

me tragué una luna hecha de hierro
los otros a esto le llaman tornillo

me tragué las aguas residuales de esta industria y la hoja de desempleo
hace mucho que murieron antes de tiempo
aquellas juventudes más bajas que la línea de producción

me tragué el trabajar como loco para ganarse la vida,
me tragué el andar de indigente y desposeído
me tragué puentes peatonales, me tragué una vida infestada de herrumbre

ya no puedo tragar más
todo lo que antes me tragué
ahora hace erupción desde mi garganta
y pavimenta el territorio de la Patria
con un poema de la humillación

19.12.2013


一颗螺丝掉在地上

一颗螺丝掉在地上
在这个加班的夜晚
垂直降落,轻轻一响
不会引起任何人的注意
就像在此之前
某个相同的夜晚
有个人掉在地上

9.1.2014

 

Un tornillo cayó al suelo

un tornillo cayó al suelo
en esta noche de horas extra
cayó verticalmente, con un tintineo muy leve
no habrá de llamar la atención de nadie
justo como antes
cuando en una noche parecida
un hombre cayó al suelo

9.1.2014