No. 81 / Julio-agosto 2015


US Latino Poets en español
Por Xánath Caraza

Copatrocinado por el Smithsonian Latino Virtual Museum
 

Liliana Valenzuela* radica en Austin, Tejas, y es originalmente de la ciudad de México; Valenzuela es chicana por adopción. Es autora de Codex of Journeys: Bendito camino, Bocas palabras, Mujer sin frontera, mujer Malinche y The Poetry of Rice Fields. Ha recibido reconocimientos literarios por su poesía de parte de la Universidad de California, Irvine y de la Austin Poetry Society. Valenzuela es también una reconocida traductora; ha traducido a Sandra Cisneros, Julia Alvarez, Denise Chávez, Nina Marie Martínez, Alex Espinoza y Cristina García, entre otros. Es miembro de Macondo Writers Workshop y de Canto Mundo. También escribe para el periódico ¡ahora sí! en Austin.

Liliana Valenzuela ha creado un nombre como traductora de poetas y novelistas chicanos y latinos de los Estados Unidos. Su trabajo ha sido de gran importancia para la difusión de esa literatura nuestra para públicos tanto de España como de Latinoamérica. Mas Valenzuela es también creadora de la palabra y como tal ha trabajado principalmente la poesía y el artículo periodístico, además de en traducción literaria.

Su poesía abarca temas multiculturales, observa, cuidadosamente, desde mercados de domingo hasta música de Cuba, Ghana u otro lugar. Escribe libremente, como mujer independiente y sin fronteras que se desplaza como el viento entre lugares. Sus ojos perciben dos realidades al mismo tiempo, que enriquecen su poesía y la llenan de color. 

La poesía de Valenzuela tiene un ritmo notorio, agradable al ser leída en voz alta o en silencio. Su verso es uno que se disfruta con cada lectura que se hace. Usa poesía concreta y en algunos casos, hace pequeños marcos visuales que se complementan con los ritmos existentes en ésta. La poesía de Liliana es bilingüe y para esta ocasión he seleccionado los poemas, “Son cubano”, “Sirena cósmica’, “Civilización” y “La mirada lasciva” de su libro Codex of Journeys: Bendito camino (Mouthfeel Press, 2012).


Son cubano

tempo impecable, justo en el blanco, bien cuadrado
más allá, el mismo aire, Austin loves you, old farts,
fierros viejos, knock you dow, te vas pa’ tras,
boleando zapatos, a los 84 parecen de 35, silencio,
riffs clásicos, escalas de blues, regresan otra vez
después de la descarga, mar caribe, embustes
flotando en alta mar, maría inmaculada, santo niño a
la deriva, trombón hondo y profundo, cabezas calvas
en duelo, vara dorada entra y sale, espacio rojo vacío,
luces verdes palpitantes, banging on bass, bajos
profundos percusivos, contrabajo, integración sin
exclamación, quédate, no vayas a clase, no salgas al
mundo afuera, ojos hinchados, todo da hueva,
mañana neblinosa y brumosa, trombones, saxo
contralto, perfectamente a destiempo.



Sirena cósmica

respira

porletrabranquias


se retuerce

de gozo

         ovillo en cueva de coral

                dualidad

                derramar

                aguafuego

                arena

fluye acuosa

verdosa se cuela
        por los orificios

                                de la aorta
y el prepucio



Civilización

exploto en torrentes luminosos

        pólvora

                 dinamita

        en Latinoamérica, en África, en Asia

miles y miles de

ríos explotan en cataratas

        hipnotizantes

        pesadas

        caen dentro de mí

                sobre mí

        tiernas melodías en guaraní

        en contacto con el fuego

la espalda rebana las hojas verdes

        su jugo tiñe la selva

        en mecánica rutina

flechas de juguete    veneno dulce     mientras yo exploto

        y llevo a mi paso la suavidad de sus carnes

el olor de sus pellejos

la batalla está perdida

        en nombre de Dios

        miles y miles de veces

        las cataratas

                        hierven



La mirada lasciva

        te desnuda

        se posa en tu pecho

                        latiente

                        deseoso

                        despierto

la mirada lasciva

se posa en los deditos de tus pies

        pintados de rojo

y los imagina

        en su boca:

                cerezas al marrasquino


la mirada lasciva

te come

        antes de pelarte

        antes de abrirte


te acaricia cada centímetro

                        sin tocarte

 


*Excerpted from Codex of Journeys: Bendito camino. Copyright © 2013 by Liliana Valenzuela. By permission of Stuart Bernstein Representation for Artists New York, NY and protected by the Copyright Laws of the United States. All rights reserved. The printing, copying, redistribution, or retransmission of this Content without express permission is prohibited.

**Foto por Nico Tucci

Leer ediciones anteriores de esta columna...