No. 86 / Febrero 2016


Veinte años de Tristán Lecoq

por Ángel Miquel

 

 

El domingo 8 de noviembre de 2015, Trilce Ediciones organizó en la Sala Manuel M. Ponce de Bellas Artes, un festival de poesía en el que participaron treinta escritores, para celebrar el vigésimo aniversario de la aparición del primer libro en la colección Tristán Lecoq. Desde la publicación en 1995 de Este jardín es una ruina, de Álvaro Quijano, Trilce ha lanzado otros cuarenta títulos de poesía o prosa poética, incluyendo la segunda edición de ese libro, presentada en el mismo acto. Puede decirse que el conjunto da cuenta, ante todo, de la producción de poetas y traductores nacidos entre 1950 y 1965, y que han desarrollado su carrera literaria fundamentalmente en la Ciudad de México. En ese sentido Trilce ha sido, junto con Ediciones sin Nombre, El Tucán de Virginia, Almadía y ERA, una de las editoriales independientes ubicadas en la capital que se han interesado en promover y acompañar a esa generación.

 

Libros_de_Trilce.jpg

 

En el acto de Bellas Artes, Juan Carlos Mena –quien junto con Déborah Holtz dirige Trilce–, recordó que Tristán Lecoq nació en cierta forma como una extensión de los intereses y trabajos de un grupo de amigos que hacia fines de los años setenta hicieron revistas de literatura y publicaron sus primeras plaquettes y libros en editoriales entonces llamadas apropiadamente marginales. Encontramos en efecto en la colección inaugurada por Este jardín es una ruina obras de ese grupo de amigos, Manuel Andrade, Luis Cortés Bargalló, Carlos López Beltrán, Tedi López Mills, Carlos Mapes, Gastón Alejandro Martínez, José Luis Rivas, Pedro Serrano, Carmen Villoro y Ricardo Yáñez además, naturalmente, de Álvaro Quijano, acompañados en solapas, presentaciones o introducciones por textos de Jorge Aguilar Mora, Ana Castaño, Antonio Deltoro, Alicia García Bergua, David Huerta, Eduardo Hurtado, Pablo Mora, Fabio Morábito y Jaime Moreno Villarreal. Si añadimos a las traductoras y poetas Pura López Colomé, Carmen Leñero y Blanca Luz Pulido, así como a los dictaminadores, presentadores y reseñistas de los libros de Tristán Lecoq, tendremos el inventario de nombres de un buen tramo de la generación mencionada. Pero la colección no se reduce a ser una manifestación de ésta, pues incorpora también obras de poetas de generaciones previas como Angelina Muñiz-Huberman y Max Rojas; de escritores más jóvenes como Luigi Amara, Rocío González y Julio Trujillo, o de autores de otros países hispanoamericanos como el español Francisco José Cruz, los cubanos Orlando González Esteva y José Kozer, el colombiano William Ospina, la puertorriqueña Mayra Santos-Febres y el argentino Ignacio Uranga. Por otra parte, en Tristán Lecoq Universal han aparecido hasta la fecha nueve títulos, con obras escritas originalmente en francés, inglés, holandés, portugués o hebreo, publicadas de forma bilingüe.

Los libros de Tristán Lecoq se caracterizan por su pulcra presentación tipográfica. Además, en su muy particular estilo, Juan Carlos Mena ha hecho en las portadas y contraportadas de la colección una deslumbrante propuesta visual que sólo tenía como antecedente, en las publicaciones mexicanas de poesía, la realizada por Vicente Rojo en Era. Puede decirse que esta voluntad de afirmación gráfica, también presente en otras publicaciones de Trilce, es una de las marcas de la personalidad de la colección, desde luego junto con el cuidado en la selección de los textos. Muchos de los autores del catálogo de Tristán Lecoq han hecho distinguidas carreras literarias y sus obras han sido reconocidas con premios en México y otros países; uno incluso, Seamus Heaney, recibió el Nobel de Literatura. De la buena calidad de la colección da fe también la frecuente participación en las ediciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes a través de distintos programas, así como la de instituciones como la Universidad Autónoma de Nuevo León, la Fundación Casa del Poeta I.A.P. y la Fundación Octavio Paz A.C. Prácticamente todos los volúmenes de Tristán Lecoq Universal han derivado de becas u otros apoyos para la traducción literaria gestionados en México, Holanda, Francia, Irlanda, Portugal y Canadá.

No todos los libros de poesía de Trilce han aparecido en Tristán Lecoq. De hecho, tres de los proyectos más ambiciosos de la editorial se han publicado con formato distinto y mayor alcance, ya que su tiraje asciende a tres mil ejemplares (por mil de los de Tristán Lecoq). El primero de esos títulos fue La generación del cordero. Antología de la poesía actual en las islas británicas, publicado en el año 2000, seleccionado, traducido y prologado por Carlos López Beltrán y Pedro Serrano; el segundo fue Noventa en los noventa, antología de Ernesto Cardenal hecha por Sergio Ramírez y aparecida en 2014, y el tercero y más reciente, Obra reunida, de Seamus Heaney, traducido por Pura López Colomé y presentado hace unas semanas en otro acto celebrado en la sala Manuel M. Ponce de Bellas Artes. La voluminosa antología (de casi 950 páginas) que conforma La generación del cordero y el también nutrido libro de Heaney (de unas 550 páginas) se presentan, como los volúmenes de Tristán Lecoq Universal, de forma bilingüe.

Puede decirse así, que los cuarenta libros de poesía publicados por Trilce constituyen uno de los proyectos editoriales más importantes surgidos en la Ciudad de México orientados hacia este género en las últimas décadas. La reedición de Este jardín es una ruina en 2015 debe ser interpretada como el propósito de la editorial de iniciar un segundo ciclo de publicaciones de este tipo. Esperemos que sea tan brillante y trascendente como el primero.
 

Libros de poesía de Trilce Ediciones, 1995-2015

Tristán Lecoq

Álvaro Quijano, Este jardín es una ruina, 1995 y 2015.

Max Rojas, El turno del aullante y otros poemas, 1997.

Carlos López Beltrán, Las cosas no naturales, 1997.

Julio Trujillo, Una sangre, 1998.

Orlando González Esteva, Mi vida con los delfines, 1998.

Álvaro Quijano, La lucha con el ángel, 1998.

Angelina Muñiz-Huberman, Conato de extranjería, 1999.

William Ospina, El país del viento, 1999.

José Kozer, Al traste, 1999.

Manuel Andrade, Frutos mordidos, 1999.

Tedi López Mills, Horas, 2000.

Mayra Santos-Febres, Tercer mundo, 2000.

Carmen Villoro, Jugo de naranja, 2000.

Ricardo Yáñez, Si la llama, 2000.

Luigi Amara, Pasmo, 2003.

Julio Trujillo, El perro de Koudelka, 2003.

Francisco José Cruz, Maneras de vivir, 2004.

José Luis Rivas, Pájaros, 2005.

Gastón Alejandro Martínez, El horizonte, 2006.

Luis Cortés Bargalló, Filos de un haz y envés, 2007.

Pedro Serrano, Nueces, 2009.

Carlos Mapes, Sombra del rock, 2010.

Rocío González, Neurología 211, 2013 (con algunos poemas traducidos al zapoteco por Natalia Toledo).

Ignacio Uranga, Materna, 2013.

Ángel Miquel, ¡Cobre, penique! Sueños y otras ficciones, 2013.
 

Tristán Lecoq Universal

Adília Lopes, El poeta de Pondichéry, versión de Mario Morales Castro, 1998 (edición bilingüe portugués-español).

Seamus Heaney, El nivel, versión y prólogo de Pura López Colomé, 2000 (edición bilingüe inglés-español).

Nuno Júdice, Teoría general del sentimiento, versión y prólogo de Blanca Luz Pulido, 2001 (edición bilingüe portugués-español).

Matthew Sweeney, No arroje piedras a este letrero, selección y traducción de Carlos López Beltrán y Pedro Serrano, 2001 (edición bilingüe inglés-español).

Hans van de Waarsenburg, Paisajes marinos y otros poemas. Antología 1980-2000, versiones de Pura López Colomé y Jan Hendrix, 2004 (edición bilingüe holandés-español).

Lorna Crozier, La perspectiva del gato, traducción, prólogo y canciones de Carmen Leñero, 2009 (edición bilingüe inglés-español, incluye un cd con poemas musicalizados).

Hans van de Waarsenburg, Azul, traducción de Pura López Colomé, 2009 (edición trilingüe holandés-inglés-español).

Jean Ristat, Oda para adelantar la llegada de la primavera / El teatro del cielo, traducción de Marc Sagaert y Jacqueline André, 2010 (edición bilingüe francés-español).

Shimon Adaf, Lo que creí sombra es el verdadero cuerpo, traducción, introducción y notas de Ana María Bejarano, 2013 (edición bilingüe hebreo-español).
 

Fuera de colección

Carlos López Beltrán y Pedro Serrano (selección, traducción y prólogo), La generación del cordero. Antología de la poesía actual en las islas británicas, 2000 (edición bilingüe inglés-español).

Juan Carlos García, Gallo Gallina, 2003.

Pável Zamudio Ramírez, Pretextos para la poesía, 2006.

Ernesto Cardenal, Noventa en los noventa, antología, introducción y selección de Sergio Ramírez, 2014.

Seamus Heaney, Obra reunida, traducción e introducción de Pura López Colomé, 2015 (edición bilingüe inglés-español).