No. 87 / Marzo 2016



logo-us.jpg

Us Latino Poets en Español
Copatrocinado por el Smithsonian
Latino Virtual Museum

Francisco X. Alarcón

Por Xánath Caraza



Francisco X. Alarcón fue uno de los poetas y activistas sociales más diligentes dentro de la comunidad chicana/latina en los Estados Unidos. Desafortunadamente, perdió su batalla contra el cáncer el 15 de enero de este año. Para esta ocasión he pedido la colaboración tanto de su pareja Javier Pinzón, como de su colega, poeta y activista, Odilia Galván, quienes han autorizado la publicación de sus poemas y también han hecho la selección de éstos. Francisco fue un escritor prolífico, autor de más de una veintena de libros en los que exploró su gran interés por las culturas latinas, sus mitologías, las lenguas indígenas, la espiritualidad y la diversidad sexual. 

Conocí a Francisco en el Festival de Flor y Canto en el otoño de 2010, en Los Ángeles, CA. Recuerdo claramente, la primera vez que lo vi, lo estaban entrevistando al aire libre, sobre la creación y organización de la página Poets Responding to SB 1070. Una página en Facebook donde poetas de todo el mundo se han unido a través de la poesía para expresar sus reacciones contra la ley de odio SB 1070, y que se ha convertido en una ventana de expresión para chicanos/latinos, y otros quienes comentan y revisan injusticias sociales contemporáneas a través de la poesía. De esa ocasión recuerdo también, nítidamente, la sonrisa de Francisco, contagiosa y franca, así como él era, un ser humano de gran calidad moral.

Entre algunos de los premios que Alarcón recibió están el American Book Award y el Pen Oakland Josephine Miles Award, ambos, en el año 1993. También recibió, en dos ocasiones, el Pura Belpré Honor Award, entre otros tantos.

Alarcón era un maestro nato y gran promotor de la cultura chicana/latina. Preocupado por las tradiciones indígenas, recuerdo un comentario que hizo: “para poder inculcar orgullo y propagar el aprendizaje del náhuatl, he escrito libros para niños en náhuatl”. 

Asimismo la poesía bilingüe, español e inglés, de Francisco, fue pionera en los Estados Unidos. Insistía en publicar de manera bilingüe cuando la tendencia política era la asimilación lingüística, refiriéndome al idioma inglés.

Alarcón también fue un modelo a seguir para muchos poetas gays latinos y chicanos en los Estados Unidos. Fue el creador del primer colectivo de poetas chicanos gays, las cuatro espinas, colectivo y lugar seguro, abierto al público en 1985; donde se publicó la antología Ya vas carnal.

Francisco se nos fue demasiado pronto. Muchos estamos asimilando que en un abrir y cerrar de ojos, el cáncer le ganó la batalla. Sin embargo, su voz, sus palabras, su sonrisa, siguen vivos en muchos de nosotros.

Para esta ocasión la selección de poemas, hecha por Odilia y Javier, es la siguiente: “Oración”, “Dialéctica del amor”,  “Yolloxochitl / corazón-flor”, “Curanderos”, “Invocación” y “Canto Hondo”.



Oración*

quiero un dios
de cómplice
que se trasnoche
en tugurios
de mala fama
y los sábados
se levante tarde

un dios
que chifle
por las calles
y tiemble
ante los labios
de su amor

un dios
que haga cola
a la entrada
de los cines
y tome café
con leche

un dios
que escupa
sangre de
tuberculoso
y no tenga ni
para el camión

un dios
que se desmaye
de un macanazo
de policía
en un mitin
de protesta

un dios
que se orine
de miedo ante
el resplandor
de los electrodos
de tortura

un dios
que le punce
hasta el último
hueso
y muerda el aire
de dolor

un dios desempleado
un dios en huelga
un dios hambriento
un dios fugitivo
un dios en exilio
un dios encabronado

un dios
que anhele
desde la cárcel
un cambio
en el orden
de las cosas

quiero
un dios
más dios


Dialéctica del amor**

para el mundo
no somos nada
pero aquí juntos
—tu y yo—
somos el mundo


Yolloxochitl / corazón-flor***
Traducido por Odilia Galván Rodríguez

fuiste tu
hermana
tu voz
una gaviota
aguantando
la brisa

fuiste tu
hermana
tu respiración
formando
pequeñas lagrimas
sobre las ventanas

fuiste
las maneras
de bajar
las cruces
de cambiar
las cosas
que te rodeaban

fuiste tu
tus manos
que sanaron
que remendaron
los enfermos
los necesitados

fuiste tu
hermana
tu sangre
tus heridas


Curanderos

una estrella fugaz
cae en medio de la nada –
como poema cura

nunca seamos balas
sino manos que curan
heridas que sangran

huyamos de leones
y águilas, contentos siempre
de ser mariposas

seamos velas
dando luz
en la oscuridad


INVOCACIÓN****

mi mano izquierda:

es el Este – el Fuego –
me pinto todo rojo
para recibir el Sol

mi mano derecha:

es el Norte – la Tierra –
me visto de blanco
al invocar los ancestros

mi pie izquierdo:

es el Sur – el Agua –
me pongo una corona
amarilla de girasoles

mi pie derecho:

es el Oeste – el Viento –
gracias le doy al manto
negro de la noche

mi cara está en el centro:

de mi boca salen
floricantos a las cuatro
direcciones de la Tierra


CANTO HONDO*****

después de la aprobación de tantas medidas legales contra trabajadores indocumentados—la mayoría mexicanos y centroamericanos—en los Estados Unidos


¿por qué        ¿que papeles        puedes
me escupes    tiene               negarme
la cara?         el sol?              la escuela

¿qué mal        ¿qué crimen         echarme
te puedo        cometen hoy        la culpa
hacer yo        los sueños        de todo

por tener        ¿qué ley niega   construir
morena           el fruto de        otro Muro
el alma?          mi labor?          de Berlín

¿por qué        ¿qué ganas        pero nunca
me cierras        con robarme           podrás
las puertas        la calma?        jamás

después        ¿acaso        apagar
que pongo     te alegra      este fuego
la mesa         mi dolor?      esta lucha

y doblo        ¿te hace        por la vida
las últimas    más rico        que arde
sábanas?      mi pobreza?         en mi corazón








 

*De From the Other Side of Night / Del otro lado de la noche
New and Selected Poems

The University of Arizona Press, 2002
© 2002 Francisco X. Alarcón
All rights reserved.

**De From the Other Side of Night / Del otro lado de la noche
New and Selected Poems
The University of Arizona Press, 2002
© 2002 Francisco X. Alarcón
All rights reserved

***De SNAKE POEMS: An Aztec Invocation
© 1992 Francisco X. Alarcón
Chronicle Books
All rights reserved

****De Borderless Butterflies: Earth Haikus and Other Poems / Mariposas sin fronteras: Haikus terrenales y otros poemas
© 2014 Francisco X. Alarcón
Poetic Matrix Press.  All rights reserved

*****De The University of Arizona Press
© 2015 Francisco X. Alarcón
All rights reserved. Published 2015
 

Leer ediciones anteriores de esta columna...