Giuseppe Napolitano

(Minturno, 1949)

Por Carlos Vitale





poetas-italianos-giuseppe-n.jpgGiuseppe Napolitano  nació en Minturno en 1949 y reside en Formia. Ganador de importantes premios literarios, ha escrito diversos ensayos (entre otros, sobre Italo Svevo) y ha traducido al italiano I nostri anni via in un sospiro del poeta irlandés John Deane (2000) y Sestine di Campodimele de la poeta francesa Nicole Drano Stamberg (2002), además de poemas de Catulo, Horacio y los líricos griegos arcaicos.

Leer crítica...

 

Equilibrio Variable

rompiendo el hielo
capullo de esperanza
te has abierto

*

te quiero pero no sé por qué
probablemente porque estás
en mi barca y no te esfuerzas mucho
por tapar las vías de agua

*

nos daremos un poco de cariño
y nos vendrá la inspiración para vivir
una poesía de carne
sin tener que decirlo

*
el marlboro a la izquierda (o viceversa)
con el ericsson en pausa –pero listo
al menos para recibir un mensaje
: así no te pierdes en el mundo
si no sabes cómo encontrarte en el tuyo

Leer más poemas...


 


 



 

Giuseppe Napolitano

giuseppe_napolitano2.jpg

 
 

Giuseppe Napolitano nació en Minturno en 1949 y reside en Formia. Entre otros libros de poesía, ha publicado:

Momenti (1970), Dentro l'orma (1978), Maschera (1978), Se rincorri un po' di ieri nel domani (1989), Haiku (1990), E poi... / Et puis... (traducción al francés de Antonio Agnisola, 1991), Creatura (1993), Poesia / non poesia (1994), Gaeta. 17 cartoline (con dibujos de Mario Magliozzi, 1996), Parola di parole (1998), Ritornello di apparenze / Refren de aparenze (traducción rumana de Ana Covaciu, 1998), Cuore di sabbia (1998), Partita (1999), Sin remedio / Senza rimedio (traducción española de Carlos Vitale, 2000), Passi. Pensieri di poesia (2001), Passaggi (2002) e Insieme a te io sono nato ancora (2003).

Ganador de importantes premios literarios, ha escrito diversos ensayos (entre otros, sobre Italo Svevo) y ha traducido al italiano I nostri anni via in un sospiro del poeta irlandés John Deane (2000) y Sestine di Campodimele de la poeta francesa Nicole Drano Stamberg (2002), además de poemas de Catulo, Horacio y los líricos griegos arcaicos.




 




 



 



Equilibrio variable


rompiendo el hielo
capullo de esperanza
te has abierto

*

te quiero pero no sé por qué
probablemente porque estás
en mi barca y no te esfuerzas mucho
por tapar las vías de agua

*

nos daremos un poco de cariño
y nos vendrá la inspiración para vivir
una poesía de carne
sin tener que decirlo

*

el marlboro a la izquierda (o viceversa)
con el ericsson en pausa –pero listo
al menos para recibir un mensaje
: así no te pierdes en el mundo
si no sabes cómo encontrarte en el tuyo
 

{moscomment}