No. 108 / Abril 2018


Poesía en Tiempos de Guerra

Más poetas de trincheras y otros frentes. Poesía estadounidense en la Primera y Segunda Guerra Mundial
 
 
 
Anthony Hecht
(1923-2004)

Nació en Nueva York y fue reclutado al ejército mientras estudiaba en la universidad durante la Segunda Guerra Mundial. Como miembro de la infantería, luchó en Alemania, Francia y Checoslovaquia. Sus experiencias durante este periodo lo marcaron permanentemente. Al regresar a Estados Unidos, terminó su carrera en Kenyon College y comenzó a escribir poesía. Publicó su primer poemario, A Summoning of Stones en 1954; a partir de entonces, su producción fue constante hasta su fallecimiento, el 20 de octubre de 2004.


A Friend Killed in the War

Night, the fat serpent, slipped among the plants,
Intent upon the apples of his eyes;
A heavy bandoleer hung like a prize
Around his neck, and tropical red ants
Mounted his body, and he heard advance,
Little by little, the thin female cries
Of mortar shells. He thought of Paradise.
Such is the vision that extremity grants.

In the clean brightness of magnesium
Flares, there were seven angels by a tree.
Their hair flashed diamonds, and they made him doubt
They were not really from Elysium.
And his flesh opened like a peony,
Red at the heart, white petals furling out.



Un amigo muerto en la guerra

La noche, serpiente gorda, se dirigió entre las plantas,
hacia el centro de sus ojos;
una bandolera pesada colgada de su cuello
como un premio, y rojas hormigas tropicales
escalaban por su cuerpo, él escuchó anticipadamente,
poco a poco, los chillidos femeninos
de los proyectiles de mortero. Él pensó en el Paraíso.
Tal es la visión que otorga el límite.

En el limpio brillo de las llamaradas
de magnesio, había siete ángeles junto a un árbol.
Sus cabellos destellaban diamantes, lo hicieron dudar
no eran realmente del Elíseo.
Su carne se abrió como una peonia,
roja en el corazón, pétalos blancos estallando.