Paula Ludwig
(1900-1974)

No. 85 / Diciembre 2015 - Enero 2016


Expresionistas alemanes núm. 85:
Ernst Balcke
Paula Ludwig
Franz Werfel

___________________________________________________________________

Traducción de S.W. Artur Beyer


Mit der Ackerwinde

Mit der Ackerwinde
trieb ich ein Ranke in den Raum

Mit dem Sommerwinde
rauschte ich hochauf im Baum

Mit der Wolke schwand ich aus der Erde Schau
Mit den Gräsern trank ich bittrer Frühe Tau

Mit der Grille sang ich in der Sonnennacht
Mit den Totenfeuern hielt ich treue Wacht

Mit der Quelle stürzte ich in dunkle Schlucht
Mit der Schattenbeere trug ich süße Frucht

Mit dem Sumpfe lag ich unterm Himmel bloß
Mit dem Himmel war ich selig groß

Mit der Mücke tanzte ich in Staubeslust
Mit der goldenen Ähre sank ich Schnittern an die Brust --

Mit dem Blitze schlug ich in die Pappel ein
Mit der Flamme litt ich hellste Pein

Mit den Flüssen suchte ich das tiefe Meer
Schwankte mit den Brücken hin und her

Mit dem Kiesel lag ich ganz gering am Grund
Mit dem Monde war ich schmal und rund

Mit dem Herbstlaub färbte ich mich fahl
Schmeckte mit dem Rest im Glase schal

Mit der Hirschkuh brach ich ein in Schnee
Deckte mit der Flocke fremdes Weh

Mit der Träne höhlte ich den harten Stein
Mit der Raupe spann ich mich in gelben Ginster ein --

War ich mehr als dies und nicht so viel?
War es Wachen, Träumen, schweres Spiel?

Ruhvoll wird es in den Sternen klar
Dass dies alles nur ein Leben war


Con la enredadera

Con la enredadera un zarcillo en el aire elevé
Con el viento estival en el árbol murmuré
 
Con la nube de la vista terrenal me alejé
Con las hierbas el amargo rocío de la madrugada tomé
 
Con el grillo en la noche del sol canté
Con las fogatas de los muertos fielmente velé
 
Con el manantial hacia precipicios oscuros me aventé
Con el tomate del diablo dulce fruto llevé
 
Con el pantano desnudo bajo el cielo me postré
Como el bendecido cielo me estiré
 
Como mosco con gozo polvoriento bailé
Como espiga dorada en el pecho del segador descansé –
 
Como rayo el álamo partí
Con la llama un dolor cegador sentí
 
Con los ríos el mar profundo busqué
Con los puentes de aquí para allá me tambaleé
 
Como piedrita humilde en el fondo descansé
Con la media luna redonda crecí
 
Con el follaje del otoño me decoloré
En el fondo del vaso un sabor insípido adquirí
 
Como cierva de un golpe en la nieve me hundí
Con el copo un dolor ajeno cubrí
 
Como lágrima la piedra dura ahuequé
Con la oruga mi capullo en la retama amarilla tejí –
 
¿Fui más que esto y un poco menos?
¿Fue todo eso un juego pesado? ¿Estuve despierta o soñé?
 
Tranquilamente en las estrellas se aclara
Que todo esto sólo una vida fue