No. 86 / Febrero 2016 |
Improvisations : It isn’t it ain’t. that’s logic. |
Heike Fiedler |
||
under the skin un derground for so me too of course no stone thrown on the worlds crossroads then don’t fall as leep no day here days without opres sion comes from t he inside the man kind in your arms the wind silences and breath resistance since it’s not for nothing ain’t it isn’t a game words to paint the surroundings of the other possible probably yes |
sous la peau sou terrain pour telle ment aussi bien sûr aucune pierre lancée sur le carrefour du mon de là ne dormons pas un jour ici les jours sans l’oppres sion vient de l’âge de l’homme dedans hu manité dans tes bras et souffle résistan ce n’es pas en v ain ce n’est pas un j eu de mots pour tracer les contours de l’autre possible probablement oui |
bajo la piel sub terránea por tanto yo también por supuesto ninguna piedra lanzada en el cruce de los mundos entonces no dur mamos un día aquí los días sin opre sión vienen d el interior de la huma nidad los silencios de viento y el aliento de resistencia ya que no es por nada es que no es un juego de palabras para pintar los alrededores del otro posible probablemente sí |