pierre-yves_soucy.jpg
 

Pierre-Yves Soucy

Traducción de  Pedro Serrano

Tu quemadura
ya no está sin sombra

A la memoria de Thierry Hentsch


Mucho antes      lo visible retirado de lo visible
caída la noche mucho antes                        abrupta
tu transparencia                  cuando se derrumba
el ojo ciego               con el olvido mucho antes

dónde naufraga                sin fin          regreso a sí
tu palabra precipitada              esa que cercena
la esperanza diferida        ese punto del espacio
que se apropia de la pesantez del silencio

la derrota            lentamente retirada del cuerpo
cuando los torrentes dejan                    alrededor
sueltos los meandros de las riberas  alrededor
cuando los sentidos se vacían         mucho antes

el caos  en los susurros del verano
por retener parcelas de voz                   alrededor
con sus salinas que atraviesan tus cenizas
por la tierra y por las partículas del aire

con el fruto de tu quemadura                 alterada
cuando sumerge tu naufragio                           y
el cuerpo ajando el aire el cuerpo roído
por las palabras de un espacio   que se pierde

cuando la tormenta se retira de tu aliento
y guarda la soledad la boca cerrada

apoyarse lentamente                        en la curva
en el eco de tus palabras                     que cierras
con la infancia bajo tus pasos     cuando
la sangre descendía               a lo largo del árbol

¿cuántas veces deberán escuchar
tu voz más fuerte que sus laminadoras?


{moscomment}