Entrevistas
Entrevistas con Ramón Xirau |
Por Mariana Bernárdez |
La entrevistas son parte del capítulo Palabra y silencio o del pensamiento metafórico, del libro Ramón Xirau: Hacia el sentido de la presencia (DGP de CONACULTA, Col. El Centauro, México, 2010).
Es extraño cómo la memoria tiene la cualidad de surcar con destreza el tiempo, aunque luego naufrague. Xirau y yo hemos hablado largamente sobre el entramado de poesía y filosofía a través de la metáfora, debo confesar que dicha sujeción es lo que propició las primeras entrevistas que le hice, mismas que reproduzco y que fueron la simiente que me llevó a proponer este trabajo, ¿qué tan válido es dar un salto hacia atrás cuando lo que se desea es la viveza de lo inmediato? No lo sé, y el lector observará que media más de una década, pero como mencioné, el pensamiento toma tiempo y requiere de nuestro tiempo. La primera entrevista tiene como excusa la aparición de su libro De mística, y la segunda se aúna al homenaje que se le realizó por sus 70 años y se detiene en su cosmovisión poética. Lo que sigue llamando mi atención es cómo la comprensión del núcleo metafórico del sentido de la presencia nutre su vocación de vida.
|
Circe Maia: la palabra que des-cubre |
Por Ignacio Uranga |
Circe Maia nació en Montevideo, Uruguay, en 1932. Publicó un primer libro de poemas a los 10 años (Plumitas). En 1957 publicó En el Tiempo, en 1963 Presencia Diaria, y en 1970 El Puente. En 1972, cuando su última hija apenas tenía 4 días, los militares irrumpieron de madrugada en su casa llevándose a su esposo, quien estuvo dos años preso en varios cuarteles del país y, finalmente, en la paradójica cárcel de Libertad. |
A las orillas de un jardín |
Conversación con Jeannette L. Clariond, con motivo de la aparición de La escuela de Wallace Stevens de Harold Bloom, Traducción de Jeannette L. Clariond (Vaso Roto, Monterrey; Barcelona, 2011). |
Por José María Espinasa |
La poesía norteamericana es sumamente influyente en Latinoamérica y en especial en nuestro país, pero la historia de sus relaciones bibliográficas aún está por escribirse. En México podemos anotar en la segunda mitad del siglo XX tres momentos fundamentales, la Antología de poesía norteamericana de Agustí Bartra, que tuvo un gran efecto y desde su primera aparición se sigue reimprimiendo una y otra vez. Muchos años después la extensa selección Más de dos siglos de poesía norteamericana, preparada por Alberto Blanco, en dos tomos, y que a su vez se volvió –al reunir distintos traductores con traducciones muchas veces ya hechas–, una especie de antología de traducciones. Y la tercera es la antología hecha por Eliot Weinberger, importante escritor y crítico norteamericano, con una subrayada relación con México, entre otras cosas como traductor al inglés de Octavio Paz. |
Entrevista con Rogelio Treviño (1953-2012) |
"...y a veces uno es un poeta póstumo, como decía Fernando Pessoa" |
Por Ana Franco Ortuño |
[También dedico esta entrevista a Rubén Macías Esparza, y a Federico Corral Vallejo] |
Benito del Pliego: El desamparo del poema dialoga con el de nuestra época |
|
Por Víktor Gómez |
Entrevista publicada en Tendencias 21. |